Форум » История » Светские обязанности молодой вдовы, или Нежданная гостья (эпизод завершен) » Ответить

Светские обязанности молодой вдовы, или Нежданная гостья (эпизод завершен)

Элеонора Уэзерби : 17 января 1815 года. Ближе к вечеру. Особняк графини Уэзерби. Участники: Луиза Маркхэм, Элеонора Уэзерби, Ричард Уингем.

Ответов - 95, стр: 1 2 3 4 5 All

Ричард Уингем: - Ричард Уингем, - отрекомендовался граф Дансбери, отвешивая французу безукоризненный в своей пренебрежительной краткости поклон. – Рад познакомиться с вами. Всегда отрадно видеть, что соседи через пролив питают такую искреннюю любовь к Лондону, что не оставляют его ни из-за ужасной английской зимы, ни после реставрации Бурбонов. Я был уверен, что многие из ваших соотечественников предпочти вернуться на родину вскоре после того, как получили известия об отречении Наполеона. Но, похоже, оказался не прав. Полковник мучительно не припоминал, чтобы он раньше где-то встречал шевалье де Водемона. А может, просто не обращал внимания. После революции в Англии нашли приют тысячи французских аристократов. Да хотя бы сама Элеонора или его приятель дю Вилль. Вот у кого, кстати, при случае можно будет расспросить про неожиданного знакомца графини Уэзбери. - Благодарю вас, леди Элеонора. – Ричард насмешливо глянул на хозяйку дома. - Ваш салон всегда был для меня местом самых неожиданных знакомств.

Октав де Водемон: От глаз Октава не укрылось недовольство Уингема тем, что он сегодня явно не единственный гость в доме очаровательной Элеоноры. Что же, тем лучше-лёгкое соперничество за внимание женщины всегда было излюбленным развлечением Водемона. -Признаться, я совсем не ожидал увидеть здесь кого-либо, кроме мадам Уэзерби,-со скрытой издёвкой сказал француз,-но раз уж так сложились обстоятельства, думаю, графиня не будет против того, чтобы к беседе присоединился ещё один гость. Октав не любил англичан, считая их излишне чопорными, поэтому он не хотел отказывать себе в удовольствии слегка уколоть представителя этой нации. К вышеупомянутой нелюбви присоединялось ещё и то, что француз не терпел, когда в обществе кому-либо уделяют внимания больше, чем ему.

Луиза Маркхэм: Луиза сидела на диване, с интересом следя за разворачивавшейся на глазах сценой. Двое мужчин, до этого явно незнакомых друг с другом, обменивались не самыми любезными словами-такая ссора могла перерасти в нечто большее. "Неужели они столкнулись из-за графини? Недаром говорят: cherchez le femme. Похоже, моя родственница отнюдь не живёт монахиней, похоронив мужа,"-думала девушка, борясь с подступавшим разочарованием. Не будучи избалована вниманием мужчин из высшего света, Луиза была польщена немногими фразами Уингема, которые относились к ней. Юной провинциалке было невдомёк, что вышеупомянутые фразы-всего-навсего светская любезность, которая была бы проигнорирована любой девушкой, бывавшей в лондонском свете. В своеобразной "словесной дуэли" англичанина и француза леди Маркхэм, несомненно, желала победы первому.


Элеонора Уэзерби : - Раз уж так сложилось, я думаю, господа, вы не откажетесь помочь мне убедить леди Маркхэм, что зимний Лондон не уступает в развлечениях светскому сезону, - любезно заметила Элеонора, пряча под очаровательной улыбкой вновь нахлынувшее раздражение. Пикировка Октава и Ричарда в другое время могла бы доставить ей удовольствие, но в данный момент графиня предпочла направить внимание джентльменов на свою гостью. Пожалуй, сейчас Элеонора была даже рада тому, что Луиза не успела подняться в свою комнату. Если в присутствии одного мужчины девушка могла оказаться помехой, то в компании с двумя, Элеонора надеялась, сыграет роль как раз той соломинки, что удержит мужчин от ненужного конфликта.

Ричард Уингем: - Любой ваш каприз, графиня, - многозначительно улыбнулся Уигнем. «Только ради тебя, Элеонора», - читалось в этой улыбке любовника любовнице, и граф, так и не произнеся вертевшуюся в голове колкость, адресованную де Водемону, вновь повернулся к леди Маркхэм. Молодая провинциалка была молчалива и скромна, как и положено провинциалке. Однако, как успел приметить Дансбери, ее живой взгляд украдкой скользил по всем участникам их занятной мизансцены. – Леди Уэзерби совершенно права. И хоть в отсутствие его высочества в Карлтон-Хаус не дают больших балов, а для верховых прогулок в Гайд-Парке…ммм… на улице слишком слякотно, театры, опера и частные приемы целиком и полностью в вашем распоряжении. Как и магазины, разумеется. А так же выставки, музыкальные и поэтические салоны, кофейни… С кислой миной Ричард принялся перечислять злачные места светского Лондона, стараясь не упомянуть ничего непристойного. Впрочем, откуда милой провинциальной гостье разбираться в этих тонкостях. – К тому же, уверен, миледи Элеонора порекомендует вам какую-нибудь модную портниху и парикмахерскую, - самое подходящее место обзаведения новыми знакомствами. Что-то вроде женских клубов…

Луиза Маркхэм: Пока Ричард перечислял различные лондонские места, где можно хорошо повеселиться, глаза Луизы становились всё больше и больше, а дух захватывало от предвкушения грядущих удовольствий. Там, где девушка жила до приезда в Лондон единственным способом поразвлечься были скромненькие провинциальные балы, которые изредка устраивал кто-либо из соседей. -И это всё находится в Лондоне?!-изумлённо спросила Луиза у Уингема, чувствуя себя ребёнком в канун Рождества,- тут, наверное, каждый день как праздник? Последняя реплика отчётливо выдала провинциальную простоту гостьи графини, но сейчас в голове леди Маркхэм внезапно всплыл образ Уильяма Сэвиджа-человека, по которому она всё ещё тосковала. "Уильям бы так обрадовался, если бы мы провели несколько дней вместе в Лондоне!..."-подумала девушка, грустно улыбнувшись.

Октав де Водемон: Вираж, совершённый мистером Уингемом, вызвал бурные эмоции не только у Луизы. Октав мысленно настроился на изящную словесную дуэль, столь популярную на его родине, и резкий переход соперника к мирной беседе с темноволосой девушкой немного ошеломил шевалье. "Как всякий англичанин, этот Уингем-хитрая бестия! Право, я даже не думал, что он найдёт интересным живописать Лондон этой деревенской девчонке. Хотя любое обстоятельство можно применить себе на пользу",-сделал вывод де Водемон. Изобразив на мрачном лице приветливейшую мину, француз осторожно сел на диван рядом с Луизой и поднёс руку девушки к губам. -Мисс, я думаю, что смогу Вам рассказать о красотах и достопримечательностях столицы не хуже, чем уважаемый мистер Уингем. Адресовав "уважаемому мистеру Уингему" любезную улыбку, Октав приготовился наблюдать ответную реакцию. ... Все эти действия имели и другой смысл-так уж издавна повелось у шпионов. Говоря галантные речи, француз осторожно нащупал свободной рукой лежавший в кармане платок, пропитанный сильнейшим снотворным. При помощи этого платочка можно было заставить мгновенно заснуть любого...или любую.

Элеонора Уэзерби : - Вы, разумеется, правы, граф, - Элеонора благодарно улыбнулась любовнику, взглядом обещая искупить все неудобства сегодняшнего вечера. - Мы завтра же отправимся с леди Маркхэм к портнихе... Вечером у меня будет прием, чем не повод придеставить мою родственницу свету? К тому же, я уверена, соберется весь Лондон. В Англию приехал сам граф Калиостро, вы должно быть слышали о нем? Убедившись, что мужчины перенесли свое соперничество на более подходящий сейчас объект, графиня несколько раслабилась, опрометчиво понадеявшись на мирное завершение беседы. Выполняя обязанности учтивой хозяйки, женщина отошла к камину, возле которого на столике красовались разнообразные графины и бокалы. - Шерри или что-нибудь покрепче? - поинтересовалась она у джентльменов. - Боюсь, ужин сегодня задержится. Мой повар не рассчитывал на такое количество гостей. А вы, Луиза, что выпьете?

Ричард Уингем: - Да, да, Калиостро, - Уингем живо припомнил свои намерения поговорить с Элеонорой о моральном облике итальянского мага. – Такое событие будет просто непростительно пропустить. Однако, вы опять диктуете моду свету, миледи. Буквально вчера мне посчастливилось встретить этого таинственного господина в театре и даже познакомиться с ним, и граф уверял, что он буквально на днях прибыл в Лоднон. И вот уже он в вашем салоне. Ричард восхищено покачал головой, проследив взглядом остановившуюся подле столика с напитками хозяйку дома. – Джин с тоником, если вас не затруднит, миледи. А если затруднит, то арманьяк. К винам Дасбери демонстрировал врожденное английское равнодушие, и даже долгая служба на юге, в Испании и Португалии, не смогла привить полковнику вкус к легким столовым напиткам. Обрисовав свои алкогольные предпочтения, мужчина вернулся к личности Калиостро. – Неординарный человек, я бы сказал. Но столовое серебро советую спрятать.

Октав де Водемон: -Арманьяк, мадам. Между прочим, напиток нашей с Вами родины. Стремясь подчеркнуть, что их с Элеонорой объединяет общее происхождение, Водемон почти демонстративно называл женщину "мадам", игнорируя английское слово "миледи". Как к этому относился Уингем, судить было сложно-англичанин если и был недоволен, то, во всяком случае, не показывал этого. "Нужно действовать стремительно. Чем быстрее случится обморок Луизы, тем скорее у меня получится избавиться от общества мистера Уингема. Итак, наступило время для кульминации действия",-мысленно скомандовал себе Октав. -Леди Маркхэм, я рекомендовал бы Вам отдать должное вкусу французских напитков. Моя родина всегда славилась изысканными винами и коньяком. Кстати, немного красного вина Вам бы совсем не повредило-Вы так бледны!...

Луиза Маркхэм: -Графиня, будет прекрасно, если у Вас найдётся немного красного вина,-следуя совету Водемона, сказала Луиза. Леди Маркхэм была в восторге от того, что завладела вниманием обоих мужчин, несмотря на то, что явно уступала во многом графине Уэзерби. Девушка чувствовала себя королевой, успех кружил голову и заставлял забывать о многом, в том числе и о безопасности. Но разве опасность может таиться в особняке светской красавицы, прячась среди роскошной обстановки?

Элеонора Уэзерби : - Вы подозреваете в нем мошенника, граф? - шутливо осведомилась Элеонора, разливая по бокалам заказанные гостями напитки. На самом деле графине была совершенно безразлична возможная нечистоплотность Калиостро. Маг он или просто удачливый мистификатор - не важно. А вот что важно, так это то, что первый его сеанс состоится именно здесь, в салоне графини Уэзерби, в который раз подтвердив статус хозяйки, как законодательницы мод. Говорят, молодой Леннокс - наследник четвертого герцога Ричмонда и один из приближенных адъютантов Веллингтона - как раз неравнодушен ко всяким мистическим штучкам. И если удастся заполучить его к себе в салон... Молодые люди так разговорчивы, и так любят блеснуть своими успехами. - Вы не поможете мне, милорд? - обратилась она к Уингему, когда бокалы были наполнены. Элеонора не сомневалась, что Ричард поймет ее затруднение и отсутствие в гостиной лакея. Рассчитывая на интимный вечер в обществе любовника, графиня распустила сегодня слуг пораньше, оставив только тех, кто должны были прислуживать за ужином, и не отличались любовью к сплетням.

Ричард Уингем: – Подозреваю? Да я на сто процентов уверен в этом, - хмыкнул Уингем, вспоминая, как лихо итальянец подслушал их с дю Виллем разговор об Абигайль. И немедленно пустил полученные знания в дело. – Шарлатан и мошенник, охочий до чужих любимых таен к тому же. Просьба графини в очередной раз напомнила Ричарду о несостоявшемся удовольствии. Черт бы побрал нежданных гостей, они с Элеонорой могли провести этот вечер намного приятнее, чем за совместным развлечением провинциальной девицы. – Конечно, миледи. Сию минуту. С задумчивой улыбкой мужчина направился к столику, где хозяйка дома разливала напитки. И, принимая из рук графини бокал красного вина для Луизы и арманьяк для нахального француза, мимоходом накрыл пальцы Элеоноры своими. Безмолвно сожалея об упущенной оказии тет-а-тета. Затем отправился исполнять обязанности кельнера к устроившейся на диване парочке. - Мисс Маркхэм… Месье де Водемон. С оставшимися двумя бокалами графиня Уэзбери могла бы по сути справиться и сама, но прогулка к столику, пусть его и отделяло от дивана всего несколько шагов, создавала хоть какую-то видимость уединения. Поэтому Дансбери предпочел двинуться в обратный путь. – Если позволите, миледи, старый добрый джин я разведу сам.

Октав де Водемон: -Благодарю Вас, граф!-с какой-то приторной вежливостью сказал Водемон, беря бокал арманьяка. В эту минуту француз чувствовал небольшое превосходство над Ричардом, и это заставляло его насмешливо-презрительно улыбаться, глядя на британца. "Он уходит... Прекрасно! Теперь, когда Уингем будет целиком занят прелестной Элеонорой, мне будет легко осуществить мой замысел,"-мелькнуло в голове у Октава. Не желая терять времени, он обратился к Луизе: -Леди Маркхэм, знаете ли Вы, за что многие мужчины из благородного сословия так любят арманьяк? Его изысканный аромат просто завораживает,-начал беседу Водемон. Надеясь, что неопытная провинциалка, завороженная его учтивостью, утратит остатки бдительности, шпион старался никоим образом не выдать своих намерений. Как-никак, граф Дансбери и графиня Уэзерби были неподалёку, и, в случае чего, Октава бы ждало разоблачение. Это неизбежно повлекло бы за собой неприятные последствия, которых французу очень хотелось бы избежать. "Терпение-вот первейшая добродетель для любого авантюриста. Ждать, выжидать подходящий момент, и тогда бить без промаха",-рассуждал Водемон.

Луиза Маркхэм: К счастью для Октава, но к несчастью для неё самой, Луиза не отличалась особенной проницательностью. Девушка, опьянённая не столько вином, сколько радостью и необычностью происходящего с ней, нисколько не сомневалась в добрых намерениях графини Уэзерби и всех её гостей. Но на кое-чей счёт леди Маркхэм питала непростительные иллюзии... -Абсолютно с Вами согласна, шевалье,-сказала Луиза, копируя интонации Элеоноры. Чувствуя себя серой мышкой в окружении светских персонажей, девушка пыталась хотя бы казаться подобием блистательной родственницы.-Однако, как мне кажется, на свете есть и более дивные запахи, нежели аромат, названный вами. ...Леди Маркхэм говорила немного неуверенно, ибо она не владела в совершенстве навыками непринуждённой светской беседы. Но по мере разговора Луиза надеялась преодолеть стеснительность и показать Водемону, что она, несмотря на свою провинциальность, является интересной собеседницей.

Элеонора Уэзерби : - Конечно, милорд, - улыбнувшись Уингему, Элеонора, уступила ему место у столика с напитками, но к отходить к гостям не торопилась. даже наоборот, придвинулась ближе, внимательно наблюдая за движениями рук мужчины. - Боюсь, я не так умела в этом, чтобы доставить вам удовольствие, - взгляд, поворот головы, плечо женщины, на мгновение прижавшееся к плечу Ричарда, превращали ее, казалось бы, невинные слова в обещание. - Но, я надеюсь, что смогу это как-нибудь искупить. Например, ужином, или... после него.

Ричард Уингем: – Милая графиня, только Господь суров настолько, что требует искупления грехов со всех, не взирая на пол и возраст. Мы, мужчины, намного более великодушны, - с тихой иронией заметил Дансбери, откупоривая бутылку. Над столиком поплыл характерный хвойный запах. Сейчас Ричард предпочел бы хлебнуть джина по-солдатски, не разбавляя, - досаду от слишком многолюдного приема не заглушил даже недвусмысленный намек хозяйки и ее ласковый взгляд. Но светская обстановка требовала придерживаться этикета, в том числе и в пьянстве, поэтому граф скорбно взялся за графин с тоником, а потом за щипцы для льда. – Вы ожидаете, ужин будет настолько плох, что после него гости разбегутся? – Насмешливым шепотом предположил Уигнем, поднося результат своих манипуляций к губам. В кубиках льда и в глазах мужчины одинаково причудливо поблескивало пламя свечей.

Октав де Водемон: -Разумеется, есть,-улыбнулся Октав со скрытым коварством,-вот, например, взять индийские благовония. Воистину чудный аромат! Недаром в Индии чтят людей, знающих толк в искусстве парфюмерии. Понизив голос, француз добавил: -И я предлагаю Вам в этом убедиться. Вот подлинная вещица, привезённая из Индии одним моим другом-офицером. Презанятный, скажу вам, подарок. Убедившись, что Ричард и Элеонора заняты посторонними делами, Водемон извлёк из кармана свой платок и протянул его Луизе. Расчёт был прост-тонкая ткань была как губка пропитана раствором сильнодействующего снотворного, которое могло бы усыпить даже человека, куда более крепкого, нежели хрупкая Луиза. Недомогание девушки можно было легко списать на излишнюю духоту в жарко натопленном помещении, тем более, что Октав и его новая знакомая сидели недалеко от камина.

Луиза Маркхэм: Луиза послушно взяла любезно протянутый Октавом платок и осторожным движением поднесла к лицу приятную на ощупь ткань. Не давая себе труда подумать, чем может быть продиктована любезность почти незнакомого человека, леди Маркхэм уподобилась плывущей по течению ветке, которая совсем не сопротивляется бурному потоку. Луиза несколько раз вдохнула горьковато-пряный аромат, идущий от платка. Первое, что почувствовала девушка-приятное головокружение, сродни ощущению после первого бокала шампанского. Затем перед глазами поплыли стены комнаты, лицо Водемона, фигуры Уингема и графини Уэзерби, в висках застучали невидимые молоточки, язык словно окостенел, и девушку охватила неожиданная слабость. Не понимая, что с ней происходит, леди Маркхэм пыталась подняться с дивана, но пальцы судорожно скребли по расшитой обивке, а тело не желало слушаться тех слабых сигналов, которые посылал засыпающий мозг. Затем наступила темнота.

Ричард Уингем: Стоя в пол-оборота к любезничающей на диване парочке, Уингем особо не вникал в происходящее между милой английской провинциалкой и французским щеголем. Он был не настолько патриотичен, чтобы блюсти честь всех без исключения девиц туманного Альбиона, к тому же объект непосредственного в данный момент интереса графа сам был родом из Франции. Однако когда хорошенькая головка Луизы Маркхэм доверчиво (и абсолютно непристойно) склонилась на грудь де Водемона, брови англичанина удивленно поползли вверх. - Полноте, месье, вы словно околдовали мисс Луизу, - иронично протянул он, оборачиваясь. – Или… По негласным правилам хорошего тона леди, даже если она полностью потеряла голову от ухаживаний джентльмена, должна была немедленно отпрянуть от него, увидев, что оказалась объектом пристального внимания окружающих. Однако мисс провинциальная гостья не спешила отстраняться от француза, и Ричард, нахмурившись, предположил менее романтическую подоплеку происходящего: - С вашей дамой все в порядке, де Водемон? Обморок? Графиня, у вас имеется нюхательная соль?



полная версия страницы