Форум » История » "Пигмалион и Галатея" (эпизод завершен) » Ответить

"Пигмалион и Галатея" (эпизод завершен)

Кристофер Виллетт: 17 января 1815 года, утро. Лондонский театр "Друри-Лэйн". Участники: Лили Айнсфорд, Кристофер Виллетт. 17 января 1815 года Кристофер Виллетт приступил к осуществлению своего плана. Собственно, идея виконта не отличалась особенной сложностью-ему нужно было всего лишь убедить Лили Айнсфорд составить ему компанию на приёме в салоне графини Уэзерби (о грядущем мероприятии молодой человек узнал совсем недавно), и, под видом непринуждённой светской болтовни попытаться кое-что узнать о мистере Райли. "Если со мной будет Лили, я смогу сказать, что вышел в свет ради неё, и никому не придёт в голову сомневаться в правдивости моих слов, если только Райли не появится в салоне и не раскроет мой обман. Но вряд ли этот тип любит такого рода развлечения. Гениальные идеи всё-таки иногда меня посещают!"-радости аристократа не было предела. До Друри-Лэйн Виллетт добрался быстро и без особенных приключений. По счастью, он не столкнулся с Эмили, идя по длинному театральному коридору, и обдумывая, как лучше будет уговорить мисс Айнсфорд принять участие в празднике у графини. "Сомневаюсь, чтобы эта молоденькая актриса отказалась от такой блестящей возможности показать себя. Она, без сомнений, честна и набожна, но ведь в моём предложении нет абсолютно ничего дурного. Да и какая девушка откажется покрасоваться перед таким количеством блестящих кавалеров!" На сцене сейчас шла репетиция, в которой, несомненно, была занята и Лили. Шепнув одной из горничных, натиравших до блеска пол в фойе, чтобы она позвала мисс Айнсфорд, Кристофер встал у входа в зал, не желая мешать репетирующим актёрам своим присутствием.

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Лили Айнсфорд: Горничная удивлённо выпрямилась и слегка раздражённо посмотрела на молодого человека, который, не услышав даже её ответ, уже на цыпочках направился ко входу в зал. Сердито утерев нос рукой, полная девица резво подошла к Кристоферу и достаточно резко объявила ему: - Нет здесь мисс Айнсфорд, сэр, она сегодня не репетирует. С этими словами, ещё раз демонстративно шмыгнув носом и утерев его замасленным передником, девица снова принялась драить пол.

Кристофер Виллетт: Ощущение непередаваемой брезгливости, возникшее у Кристофера при виде неопрятной особы, быстро исчезло, когда она сообщила о том, что Лили не репетирует. По расчётам виконта, мисс Айнсфорд, напротив, должна была сейчас готовиться к очередному спектаклю. "Или я плохо разбираюсь в театральных порядках, или тут крутятся какие-то интриги. В любом случае, стоит разобраться"-сказал себе виконт, вновь подходя к горничной. -Мисс,-сказал он, изо всех сил стараясь скрыть брезгливость,-Вы не подскажете мне, кто из актрис играет в сегодняшней постановке главную роль? Мне говорили, что Лили Айнсфорд после вчерашнего успеха продолжит играть Офелию. Поначалу Виллетт думал спросить у служанки, как можно найти Лили во время, свободное от репетиций, но заманчивую мысль пришлось откинуть. Все женщины, по мнению аристократа, были ужасными сплетницами, и его визит к юной актрисе мог обрасти вымышленными подробностями. Последние были в силах подпортить репутацию девушки, поэтому Кристоферу пришлось обставлять своё посещение театра как деловую встречу.

Лили Айнсфорд: Девица снова выпрямилась и не менее раздражённо проговорила: - Сейчас - репетиция этой, как её... "Двенадцатой ночи". Репетиция "Гамлета" начнётся через час. Ещё вопросы будут? В "Двенадцатой ночи" играет вон этошняя, - горничная мотнула головой в сторону сцены, где пламенный монолог читала незабвенная Эмили. В глазах девицы промелькнул язвительный блеск - как же, она уж столько раз видела этого красавчика, приходиавшего в театр через чёрный ход к той красотке-итальянке. Как ж ему не знать, кто сегодня репетирует. - Мисс Айнсфорд у себя.


Кристофер Виллетт: -Благодарю Вас,-довольно холодно сказал виконт, идя по указанному направлению,-мистер Арнольд велел мне передать мисс Айнсфорд несколько слов, но я, к несчастью, плохо знаю, где может находиться данная молодая особа. Идея представить свой визит к Лили как выполнение поручения директора Друри-Лэйн пришла в голову Виллетта неожиданно. Всё-таки деловую встречу никто не станет обсуждать так, как обсуждали бы личный визит. А это значило, что вокруг имени Лили, да и самого Кристофера будет меньше слухов и сплетен, которые доводили молодого человека до зубовного скрежета. Через несколько минут Виллетт уже стучался в дверь комнаты, в которой находилась Лили. -Мисс Айнсфорд, Вы позволите мне войти?-по всем правилам вежливости спросил Линли, мысленно ругая на чём свет стоит холодные театральные коридоры.

Лили Айнсфорд: Виконт, давайте считать, что Лили сейчас не в гримёрной, а в своей комнате, ок?;) Лили сидела на своей старой скрипучей прогнувшейся тахте, свернувшись клубком и прижавшись к ржавым прутьям спинки - в своей любимой позе, - раскачивалась и читала. Часа через полтора должна была начаться репетиция, и потому на лоскутках одеяла перед девушкой лежал как и "Гамлет", так и очень потрёпанный и засаленный "Робинзон Крузо". Юная актриса сознавала, что за час до репетиции ей не мешало бы хорошенько заново перечитать свою роль, вникнуть в каждое слово, дабы влиться в образ, как она всегда делала перед генеральными репетициями, но потрёпанная толстая книжечка, которую ей передал кто-то из приятелей-актёров, сейчас поглотила всё её существо. Девушка читала с жадностью, крепко прижав длинные медного цвета пряди к вискам, чтобы они не спадали ей на глаза, мешя вглядываться в упоительные строчки, которые уносили её бесконечно далеко, на необитаемый остров в бироюзовом морском просторе, заставляя её сердце восторженно сжиматься от приключений, выпавших на долю бедному матросу. Лили никогда не была избалована обилием книг и возможностью читать всё без разбору, а потому любой обтрёпанный томик, подаренный ей или же данный на время друзьями из труппы, был для воспитанницы театра самым большгим праздником. Лилиан как раз с волнением спрашивала себя, перелистывая очередную страницу, смогла бы она справиться в одиночку на необитаемом острове, когда в дверь постучали, и раздался уже знакомый ей приятный голос. Она вскочила, от неожиданности и испуга переворошив все листки на кровати. Вот уж кого-кого, а гостей к себе в начале первого она никак не ждала. Сейчас ведь воскресенье, и все её друзья заняты по своим делам - кто на репетиции, кто наслаждается такой кратковременной и потому ценной свободой. Некоторое время посмотрев на дверь, Лили в нерешительности поднялась с тахты, расправила платье. На ней было серое шерстяное платье, сильно заметно, что не новое, но очень опрятное и чистенькое - Лили с детства приучили во всём предпочитать чистоту. Миссис Фиц в последнее время запрещала актёрам в своих комнатках тратить драгоценные запасы угля и топить у себя, поэтому в каморке Лили с утра было более чем прохладно, в трубе гулял ветер, и она накинула на платье штопаный-перештопанный халат. Волосы у неё были беспорядочно собраны в косу на спине. Девушка подошла к двери и осторожно отперла - дверь, державшаяся с огромным трудом на своих петлях, тоскливо заскрипела. На Лили смотрело благообразное аристократичное лицо её недавнего знакомого, и девушку бросило в жар - она стала нежно-пунцовой, почти как её медные волосы, так что даже отшатнулась от неожиданности. Сказать, что Лили была изумлена, значило не сказать ничего. Гости, да ещё такие... И что теперь делать?.. Девушка попрбовала представить себя со стороны - в простенькой одежонке, непричёсанную. Наверное, не следовало отпирать?! В совершенном смятении, Лили разглядывала неожиданного визитёра, а мысли лихорадочно проносились в её вьющейся голове.

Кристофер Виллетт: По своему обыкновению, Кристофер не особенно церемонился и со всей силой приналёг на хлипкую дверную ручку. Раздался неприятный скрип давно не смазанной двери, и перед глазами аристократа нарисовалась картина, достойная пера художника-реалиста, изображавшего на своих полотнах бедность во всей её неприглядной красе. Пробирающий до костей холод, унылый вой ветра в трубе, протёртый до железа диван, на котором в беспорядке лежали потрёпанные книги, и в центре этого пейзажа-бедно одетая худенькая девушка с развившейся рыжей косой-зрелище, способное потрясти людей постарше Виллетта. От неожиданности виконт едва не растерялся, но рассудок взял верх над эмоциями. -Простите мне мой неожиданный визит, мисс Айнсфорд,-начал Кристофер, осторожно садясь на ветхий диван,-но я прибыл с тем, чтобы предложить Вам одну сделку, которая, вне всякого сомнения, Вам понравится. Заранее говорю, что моё предложение не нанесёт ни малейшего урона Вашей репутации. В последних словах молодого человека прозвучала тщательно скрытая насмешка-Виллетт был совсем не из тех людей, которые любят робость и невинность, но он испытывал к безукоризненно честным девушкам нечто вроде того, что многие чувствуют, глядя на лики святых под тёмным куполом церкви.

Лили Айнсфорд: Пожалуй, всё произошло слишком быстро. Лили только собралась поинтересоваться, чем она обязана столь неожиданным визитом, как молодой человек сам прошёл внутрь. Только собралась предложить ему присесть - как он вовсю присел сам, да так, что жалкая тахта жалобно-жалобно и тонко застонала. Только собралась во второй раз поинтересоваться, что, грубо говоря, "забыл" у неё молодой аристократ, как Кристофер сам без всяких обиняков выдал ей все свои намерения. Сделка?.. Какая ещё сделка? Никто прежде никогда не предлагал Лилиан сделок - ну разве только какие-нибудь несерьёзные, из ряда развлечений её молодых беспечных друзей... Девушка молча проводила взглядом виконта, когда тот от двери прошествовал к дивану и совершенно недвусмысленно уселся на него - сразу видно, что привык не церемониться в подобных жилищах. Лили помолчала ещё с несколько секунд, собрала мысли, что называется, в кучу, и заговорила, незаметно сняв с себя халат и повесив его в угол на крюк (Лили всё-таки была молодая девушка, а халат - уж больно старый и некрасивый): - Мм, сэр... Я, безусловно, польщена столь неожиданным визитом, - девушка старалась говорить спокойно и уверенно, но голос против её воли всё-таки подрагивал от пережитого изумления, - но вы не могли бы объяснить, чем я обязана вашим появлением?.. "А какого чёрта я с ним так говорю?! - внутренне возмутилась девушка. - В конце концов, это он, а я не я, вламывается в чужое жилище без предупреждения и говорит о какой-то сделке! А я, между прочим, актриса, и далеко не самая плохая актриса "Друри-Лэйна", и не какая-нибудь ему прислуга!". Постепенно блеск в тёмных больших глазах Лилиан приобрёл уверенность, и она скрестила на груди руки и недоверчиво улыбнулась: - Чтобы принять ваше предложение и поверить тому, что оно действительно не нанесёт урона моей репутации, сэр, мне нужно сперва... ну, для начала, - она слегка вспыхнула, - узнать ваше имя и все обстоятельства вашего неожиданного визита... кстати, прошу извинить, что здесь так холодно. - Девушка бросила взгляд на заколоченное на зиму окно, из которого тускло било скупое зимнее солнце. Вообще комнатка была узкая, но аккуратно прибранная - ни одна вещь не лежала не на своём месте, и деревянный столик на трёх вместо четырёх ножках даже покрывала весьма изящного милого вида вышитая скатерть, вязь которой явно принадлежала руке мисс Айнсфорд. А на каминной полочке стоял в облезлой рамке чудовищный по своей аляпистости и вычурности портрет обнявшихся черноволосой немолодой уже женщины и маленькой рыжей девочки, радостно улыбавшейся явно бездарному художнику. Закалённая нелёгким театральным детством, Лилиан была совсем не из пугливых, да ей и не хотелось, чтобы этот молодой человек (что-то во всём его облике подсказывало проницательной Лили, что он не какой-нибудь там великосветский негодяй, каких ей приходилось видеть), - чтобы он подумал вдруг, что она его боится, а потому девушка намеренно отошла от двери, даже плотно закрыла её и уселась на соломенный стул (тоже накрытый салфеткой с похожим рисунком), напротив дивана Кристофера.

Кристофер Виллетт: Ели свою беседу с Райли Виллетт со спокойной совестью мог назвать разговором демонов двух разновидностей, то общение с Лили сильно напоминало Кристоферу другой сюжет. "По-моему, я сейчас похож на Мефистофеля из народной немецкой книги о докторе Фаусте,-мелькнуло в голове у виконта,-однако моя "Гретхен" ничуть не хуже своей немецкой сверстницы. Как она держится-иная бы на её месте была бы готова на любое предложение благородного человека. Однако представиться, конечно, стоит". Последняя мысль заставила уголки губ молодого человека чуть-чуть подняться вверх и сразу же опуститься. -Мисс Айнсфорд, за холод извиняться не стоит. Простите, что забыл отрекомендоваться-Кристофер Виллетт, виконт Линли. Между прочим, потомственный аристократ по кости и крови. Меня привело к Вам то невероятное впечатление, которое Вы на меня произвели своей игрой. Собственно, мне бы хотелось и дальше оказывать Вам протекцию, но перед этим я бы желал проверить Вас в роли, совершенно иной, чем партия Офелии. Понимая, что предложение прозвучало двусмысленно, аристократ сразу перешёл к делу, дабы не дать Лили времени предположить, что он собрался ей предлагать. -Как Вы смотрите на то, чтобы сыграть роль великосветской дамы? Леди из высшего света? Причём публика будет куда взыскательнее и искушённее, чем театральные зрители-малейший ложный шаг сразу же выдаст Вас.

Лили Айнсфорд: Лили возмущённо вспыхнула при первых же словах Кристофера. - Протекцию? Прошу меня извинить, сэр, - нежные тонкие щёки девушки запылали, как и глаза под сурово сведёнными у переносицы бровями, - но я не нуждаюсь ни в какой протекции - ни в вашей, ни в чьей либо ещё! Вы, вероятно, перепутали меня... с другими актрисами нашего театра. - То, как Лилиан недвусмысленно выделила слово "другими", не могло не быть явной отсылкой к вчерашней сцене, которую она имела удовольствием наблюдать между этим холодно-учтивым молодым человеком и мисс Уотерстоун. Ещё так по-юношески порывистая и горячая, Лили выпрямилась, как струнка, даже не заботясь о том, чтобы скрыть одолевшие её разом чувства, слившиеся в причудливый калейдоскоп - возмущение, чувство оскорблённой гордости; страх, что её хотят унизить, в то время как она так беззащитна перед этим. Так вот, значит, какова истинная цена всем этим аристократам... а ведь этот молодой человек заступился за неё вчера. Лили совершенно не умела скрывать свои чувства, как любая искренняя девочка с естественными наклонностями, вырасшая вдали от условностей высшего света. А потому наряду с детским возмущением и оскорблением на её пылающих щеках заиграла горечь, когда она жёстко произнесла, поднявшись с дряхлого соломенного стула: - Благодарю вас, сэр, я сама прекрасно знаю себе цену и, повторю ещё раз, не нуждаюсь ни в какой протекции - для этого, я уверена, в вашем распоряжении имеется масса других, более сговорчивых актрис - и ни в какой проверке тоже. Если ваше предложение основано только на том, чтобы "проверить", достойна ли я вашего покровительства, - не выдержав, девушка возмущённо дёрнула худеньким плечом, - то я прошу вас незамедлительно меня покинуть. Мисс Айнсфорд говорила то, что диктовали ей сердце и разум, но не без примеси многочисленных романов и прочих высокохудожественных произведений, которые ей довелось прочесть за свою короткую жизнь, и ей показалось, что эти слова должны прозвучать эффектней всего. Не "подите прочь", не "вон отсюда" (это ведь, по мнению юной актрисы, был удел только мелких и пошлых истеричных девчонок), а именно "прошу вас незамедлительно меня покинуть". И для пущей убедительности и истинности того, что она только что сказала, Лили подошла к двери и со скрипом отвернула ручку. Её глаза воинственно горели, глядя прямо в лицо нахальному типу и всяески давая ему понять, что он, что называется, "ошибся адресом".

Кристофер Виллетт: "Неужели я ошибся в этой девочке, и она на самом деле схожа с Эмили? Нет, на истеричку она не похожа. Скорее всего, она слишком беспокоится за свою репутацию,"-рассуждал Кристофер, спокойно глядя на рассердившуюся Лили. Отказываться от своих планов было не в характере Линли, и он, дождавшись, пока девушка выговорится, заговорил немного более мягким тоном. -Мисс Айнсфорд, я решительно не понимаю, отчего Вы так рассердились. Оставьте эти никчемные эмоции-они хороши для других актрис,-Виллетт с точностью скопировал интонацию своей собеседницы,-а мы с Вами умные люди и договоримся без лишних слов и жестов. Мир жесток, мисс, нравится Вам это или нет. Зачастую в жизни, да и в театре тоже, побеждает тот, у кого есть связи и деньги. Какой бы великолепной актрисой Вы бы ни были, пока у Вас не найдётся могущественный покровитель, Вам не взлететь. Мне хотелось бы помочь Вам занять приличествующее Вам место в Друри-Лэйн, но я опасаюсь делать ставку на пока ещё малоизвестную мне актрису. Роль Офелии Вам удаётся, но есть роли куда более сложные. Поэтому я и предлагаю Вам свою сделку. Как Вы смотрите на то, чтобы вместе со мной выйти в светское общество под видом благородной леди? Уверен, эта роль Вам удастся не хуже, чем партия несчастной дочери Полония. Однако, если Вы пожелаете, я сейчас же покину Вас и более мы с Вами не встретимся. Закончив речь, Виллетт сделал вид, что собирается уйти и даже привстал с кровати, на которую совсем недавно опустился.

Лили Айнсфорд: Лили решительно ничего не понимала. - Во-первых, позвольте и мне представиться, - всё ещё немного раздражённо проговорила девушка, слегка дёрнув плечом. - Моё имя Лилиан, виконт, а фамилия, как я вижу, вам уже известна. - Большие тёмные глаза всё ещё с недоверием проводили Кристофера, когда он привстал с кровати. - А можно ли мне будет узнать, для чего, собственно, вам понадобилась именано я в роли леди?

Кристофер Виллетт: -Мисс Айнсфорд, я рад нашему знакомству,-учтиво сказал Кристофер, прикидывая в уме, как можно объяснить свою идею с выходом в свет так, чтобы не разубедить девушку принимать участие в этой авантюре.-Что касается моей задумки, то я буду откровенен. Отчасти я хочу отблагодарить Вас за то, что некоторым образом помогли мне расстаться с Эмили, отчасти... Простите, но мне показалось, что Вы держитесь на сцене с небольшой застенчивостью. Путешествие в свет, думаю, сделало бы Вас ещё смелее и добавило бы Вам того блеска, который есть у светских дам. Вы бриллиант, Лили, но Вам нужна огранка умелого мастера. Старательно изображая из себя бескорыстного благодетеля, Виллетт мысленно добавил:" А также Вы поможете мне избежать расспросов о том, почему я, который всегда избегал светской жизни, вдруг появился в салоне".

Лили Айнсфорд: - То есть, - всё ещё не сдавалась Лили, - ваше желание вывести меня в свет вызвано лишь заботой о моём становлении как актрисы? Слишком уж это было подозрительно. Лилиан в упор смотрела на неожиданного покровителя, и в душе её кипела обида. Не нужны ей никакие покровители, вот ещё! Никогда не были нужны и никогда не будут нужны Девушку, надо сказать, несколько покоробило замечание о том, что она держится на сцене с застенчивостью, и, вспыхнув, она не сдержалась: - А вы, вероятно, известный театральный критик, раз позволяете себе с такой небрежной лёгкостью рассуждать о чужих достоинствах и способностях. "Вам заняться, сэр, нечем?" - так и подмывало Лили спросить виконта, но она старательно сдерживала себя, так как очень не любила казаться грубой. От природы и в силу профессии проницательная, Лили чувствовала, что всё совершенно не так просто , и за таким дружеским предложением "помочь" не может не скрываться какое-то другое намерение. А мисс Айнсфорд пока ещё была не такого о себе низкого мнения, чтобы принимать без разбору все предложения от подозрительных аристократов. От долгого стояния у неё затекли ноги, но Лили продолжала молча выжидательно смотреть в лицо Виллетту, скрестив на груди руки и прислонившись к дверному косяку.

Кристофер Виллетт: -Вы на удивление проницательны, мисс Айнсфорд,-усмехнулся Кристофер, жестом приглашая девушку присесть рядом,-у Вас есть много конкуренток, и мне бы хотелось сделать за свою жизнь хоть одно доброе дело-помочь Вам. Ваша Офелия меня просто поразила. Если бы кто-нибудь сказал виконту, что он явно неравнодушен к юной рыжеволосой девушке, Виллетт презрительно бы фыркнул в ответ. После разочарований ранней юности Линли считал, что в его сердце не могут существовать такие чувства, как дружба или любовь. Однако при виде Лили Кристофер ощущал нечто вроде симпатии, что смягчало расчётливость его замыслов.

Лили Айнсфорд: Лили недоверчиво опустилась на свой прежний соломенный стул. - Сэр, я, безусловно, польщена и тронута, - заговорила она, улыбнувшись нежно и беззащитно, - но я, боюсь, пока ещё ничем не заслужила такого участия к своей судьбе. Я уверена, что, если вы посмотрите игру прочих актрис моего возраста, то поймёте, как вы ошиблись на мой счёт. Поверьте, я... я очень благодарна вам за ваше предложение, но принять его никак не могу.

Кристофер Виллетт: Кристофер понял, что осаждаемая крепость почти неприступна, и решил прибегнуть к излюбленному средству всех искусителей-к хитрости. Прежде, чем Лили успела договорить последнюю фразу, Виллетт подошёл к стулу, на котором она сидела, и осторожно взял руку девушки в свои ладони. Затем он принялся говорить почти сострадательным тоном: -Поверьте мне, Лили, но за свою жизнь я видел достаточно актрис. Никто из Друри-Лэйн не сравнится с Вами, но против Вас неизбежно начнут плести интриги. Одной Вам не удастся противостоять целой толпе менее одарённых, но находящихся под покровительством актрис. Та же Эмили не остановится ни перед чем, чтобы отомстить Вам. Поэтому я прошу поверить мне и согласиться на моё предложение. Поверьте, это не вызовет ни у кого осуждения.

Лили Айнсфорд: Девушка мягко высвободила руку. Её глаза светло, любопытно и дружелюбно смотели в лицо странного молодого аристократа. - То есть, - немного неуверенно начала Лилиан, - вы хотите, чтобы я сыграла роль светской дамы? - Лили в свои неполные восемнадцать лет была всё-таки ещё почти ребёнком, и перед глазами её тут же встало всё то, о чём она столько раз слышала и читала: блеск и великолепие, шум, говор, звон бокалов, танцы... Она с усилием тряхнула головой, чтобы отогнать наваждение, и снова посмотрела в лицо Кристоферу. Чего хочет этот добродушный молодой человек? Неужели он просто и в самом деле так добр? - Сэр, я допускаю, что у вас и в самом деле доброе серде и вы хотите помочь бедной одинокой девушке выбиться в люди, - не дождавшись ответа на свой скорее риторический вопрос, Лили аккуратно завела за ухо пушистую медную прядь, и снова ласково улыбнулась виконту, - но, согласитесь, если бы я приняла ваше предложение, это было бы в высшей степени нечестно по отношению к прочим девушкам нашего театра. Ваше мнение обо мне ещё ничего не значит и ничего не доказывает; вам моя игра нравится, а кто-то другой, быть может, сочтёт меня на удивление бездарной. - Лили немного помолчала и поднялась по стула, решительно поправляя воротничок шерстяного платья. - У меня было в жизни не очень много счастья и исполнения желаний, - искренне произнесла она, ощущая, как у неё медленными толчками забилось сердце, - но я всё-таки считаю, что каждый должен получать по заслугам. Я благодарна вам, сэр, но я предпочту сама устраивать свою судьбу, полагаясь только лишь на свои усилия и способности, а если у меня нет таланта, чтобы стать известной актрисой, то, значит, так тому и быть. А что до мисс Эмили, - тонкие губы Лили слегка растянулись в доброй улыбке, - то она и прежде не жаловала меня своим вниманием и добротой. Одной издёвкой больше, другой меньше - в этом ли, в самом деле, счастье? Лили с тревогой подумала о том, что ей стоит отправиться в гримёрную и поторопиться, чтобы переодеться и повторить текст, тем боеле что мистер Арнольд сегодня явно не в духе. Но девушка не смогла удержаться от искушения всё-таки попробовать выпытать у виконта Линли истинную сущность его намерений. - А теперь, сэр, когда мы расставили все точки над i, - девушка всё ещё сдержанно и ласково улыбалась, - не откроете ли вы, что по-настоящему заставило вас сделать мне такое предложение? Кстати, - непосредственно добавила юная актриса, - вы не хотите чаю? Я думаю, у меня ещё немного осталось. - С этими словами Лилиан направилась к облезлому шкафу, который служил ей одновременно и хранлищем для еды, которую удавалось стащить из-под носа у миссис Фиц, и гардеробной.

Кристофер Виллетт: -Не надо чаю, Лили,-возразил Кристофер, осторожно прикрывая дверь шкафа,-Вы слишком небогато живёте, чтобы я мог пользоваться Вашей добротой. Что до моих намерений... Скажите, мисс Айнсфорд, Вы верите в Бога? Верите в то, что грехи можно искупить, а грешнику-покаяться? От прежнего доброжелательного тона Кристофера не осталось и следа. Теперь виконт говорил серьёзно, а его интонации напоминали речь праведника-миссионера, вдохновлявшего всех на путь истинный.

Лили Айнсфорд: Лили покорно закрыла шкаф, который неимоверно заcкрипел, и прислонилась к нему, заложив руки за спину. Разговор со странным молодым аристократом казался ей столь же странным, сколько и любопытным. Она слегка склонила голову набок. Тёмные глаза ласково блеснули. - Всегда верила, сэр. Ну, а насчёт грешника - знаете, всё ведь зависит от степени его греховности, - не совсем серьёзно, всё так же улыбаясь и глядя на Кристофера, произнесла девушка.

Кристофер Виллетт: Виллетт почувствовал, что нашёл нужное направление разговора. Теперь оставалось только закрепить успех или проиграть схватку. "Последний бой-самый трудный, но именно от него зачастую зависит ход всей баталии,-подумал молодой человек,-если мне сейчас удастся переиграть Лили, то поле битвы останется за мной". -Простите, что буду излишне откровенен с Вами, мисс Айнсфорд,-с некоторой грустью сказал Кристофер,-но я до последнего времени вёл весьма и весьма греховный образ жизни. Я дрался на дуэлях, проводил значительную часть своего времени в неподобающих местах, прелюбодействовал и забывал каяться в содеянном. Однако некоторые события заставили меня пересмотреть своё поведение и задуматься о будущем. Для начала я хотел бы заняться совершением добрых дел, дабы эти немного очистить свою душу от всего, что в ней накопилось. Одним словом, я решил встать на истинный путь. Боясь показаться неубедительным, виконт поспешил прибавить: -Поверьте, Лили, если бы я искал очередных любовных приключений, я не стал бы тратить время на разговоры с Вами. В мире полным-полно доступных девиц, которые теряют голову от блеска золота. Вы-иная, поэтому я обращаюсь с вами по-другому.



полная версия страницы