Форум » Regency Romance: игровое поле » Возмездие преследует, но редко догоняет (эпизод завершен) » Ответить

Возмездие преследует, но редко догоняет (эпизод завершен)

Фредерик Леметр: Место действия: особняк Фредерика Леметра на Хафмун-стрит. Время действия: 27 января 1815 года, вторая половина дня. Участники: Оливия Валентайн, Фредерик Леметр, Люси Колдуэлл как НПС.

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

Оливия Валентайн: Колокольчик еще не кончил звенеть, а невозмутимый Брау отворил дверь дома незваной гостье. Видно, суждено сегодня всем дворецким Лондона проявлять сдержанность и скрывать удивление визитерами своих господ. Склонив голову перед графиней, Брау едва успел посторонится, а Оливия уже проникла в жилище месье Леметра. - Месье Фредерик дома? – спросила графиня, протягивая слуге свой редингот и шляпку. Похоже, каким бы не был ответ, а леди решила остаться. На короткое «Да», Оливия ответила не менее коротким кивком, - Тогда передайте, что я его хочу видеть! Немедленно. Это «немедленно» было произнесено очень тихо, но с таким нажимом, что если Брау и не разобрал само слово, то тон говорил о многом. - Я доложу месье Леметру о вас, миледи. Он проводил графиню в гостиную и удалился. Оливия же, повторяя про себя все, что пришло ей в голову по дороге сюда, пыталась найти более удобное место в комнате. Спустя пять минут она уже точно могла сказать, сколько гостиная месье Леметра составляет шагов в длину и ширину, а еще от дивана и до каминной решетки. Периодически с уст прелестной английской леди срывалось что-то на подобии - «какого черта» или еще нечто столь же не куртуазное. В конечном итоге, метания графини закончились у второго окна, где она и остановилась, заслышав шаги в коридоре и мерное постукивание трости.

Фредерик Леметр: С сожалением вынуждены констатировать, что месье Фредерик с полным спокойствием принял от дворецкого весть, что в его доме находится дама, и дама эта, если можно так выразиться, чертовски разъярена. Не то что бы леди в дурном расположении духа были привычной частью холостяцкого существования француза, просто у того были другие причины пощекотать себе нервы. Перед ним на бюро орехового дерева лежало письмо Алана Бартли, которое Леметр в задумчивости перечитывал, пожалуй, в сотый раз. Письмо следовало уничтожить, но… не сразу. Прежде нужно хорошенько изучить и проанализировать содержимое, чтобы знать, чего ждать от преследователя. Или преследователей. В том, что вскоре на него откроется сезон охоты, наполеоновский агент не сомневался, учитывая откровенность покойного капитана. Убийственно, однако, к счастью мало подробностей и никаких имен. А если граф Дансбери и вовсе не успел ни с кем поделиться находящейся в его рукаве бомбой… Жесткая усмешка искривила рот Леметра – в его изворотливом уме начал складываться план. При появлении Брау Фредерик стремительным движением убрал компрометирующую бумагу под пресс-папье. – Мадам Валентайн? – не скрыл он своего удивления. – Здесь и сейчас? Никак более не прокомментировав неожиданный визит, Леметр покинул кабинет и направился в гостиную. Повернув за собой ручку двери, он прислонился к косяку и поинтересовался, лениво растягивая слова: – Чем обязан радости вновь видеть вас, милая Оливия? Неужели вы гневаетесь на меня за пренебрежение? В таком случае покорнейше прошу простить меня. Дела...

Оливия Валентайн: Не то что бы графиня не была готова к встречи с месье Леметром, иначе, зачем она сюда заявилась, но леди Валентайн растерялась. Ее сбила с толку та невозмутимость, что, похоже, никогда не покидала француза и которой она сейчас завидовала. Именно поэтому графиня и не ответила сразу Фредерику, а только и смогла смерить его холодным взглядом. Тщетно пытаясь извлечь на свет хоть одну заранее заготовленную фразу, Оливия продолжала стоять у окна, мысленно вознося хвалу господу, что оно находиться так далеко от двери. - О, да месье, я действительно, как вы соизволили выразиться – гневаюсь, только на отнюдь не отсутствие вашего внимания, - голос наконец поддался хозяйке, а мысли хаотично разбежавшиеся вернулись в ее головку, - Наоборот, я была бы крайне признательна – если бы внимания к моей персоне было вдвое меньше. Но! Женщина отвернулась от Фредерика и направилась к камину. Ее била мелкая дрожь, то ли от холода, то ли от волнения. Стараясь успокоиться, Оливия стала разглядывать вазочки которые стояли на каминной полке. Они еще в начале визита привлекли ее внимания – настоящий китайский фарфор. - Милые безделушки, - в тон Леметру, медленно и бесцветно, протянула леди Валентайн. С неподдельным интересом графиня изучала представленные сцены на хрупких предметах редкой красоты, - ну да о чем я?! Ах, о излишнем внимании. Месье, я хотела вас спросить – в скольких еще салонах Лондона вы успели уже побывать с моим письмом?


Фредерик Леметр: Фредерик подошел к Оливии и взял ее руку в свою, однако не спешил подносить ее к губам сообразно правилам вежливости, вместо этого пристально изучая искаженное гневом лицо графини. – Ваше письмо? – медленно повторил он. – Что вы имеете в виду? Я в полном недоумении, поверьте. Месье Леметр не изображал удивление, он действительно был удивлен. Не чувствуя за собой никакой вины, он ждал от мадам Валентайн объяснений ее вопиющего поведения и, буде она откажется, даже был готов настаивать на том, чтобы получить их.

Оливия Валентайн: - В недоумении?! – прищурившись графиня посмотрела на Леметра. Чуть подождав, она выдернула свою руку, благо он особо и не удерживал, и снова отошла от него, - Разве подобное возможно, месье? Или это очередное ваше ловкое притворство? Да-да, именно письмо. Помниться, когда я заключала сделку с дьяволом, мне было обещано спокойствие. Или как вы тогда сказали – вам важна чистота моей репутации, ведь так?! Видно у нас с вами разные об этом понимания. Его лицо если и выражало что-то, мало волновало графиню. Она четко усвоила – следить нужно за его глазами. А сейчас взгляд француза был обращен на нее. Женщина остановилась позади кресла и, скрестив ладошки на его спинке, продолжила: - Спрошу яснее, месье – вы всем своим друзьям предоставили мой адрес и показываете письма, адресованные мне? О, может вы решили сделать из моего дома заведения определенного рода для частных лиц и просто забыли меня поставить в известность?! Ей вовсе не хотелось подставлять графа под удар. В отличии от Фредерика, он вел себя сдержанно и в некотором роде, заслужил ее доверия. И все же Оливия надеялась на его помощь, ведь на прощание он предложил графине ее. Не все ли равно, каким образом он ее окажет.

Фредерик Леметр: Фредерик холодно посмотрел на Оливию, разыгрываемая ею сцена начала утомлять его. – Верно, мадам, я обещал. Но и вы обещали быть милы со мной. Он стремительно шагнул к креслу и жесткими пальцами ухватил графиню за локоть, вытаскивая ее из ненадежного укрытия. Притянув Оливию к себе так близко, что она могла разглядеть расширенные в ярости зрачки темных глаз, Леметр с вкрадчивостью змеи повторил: – Вы обещали быть милы со мной, дорогая, а разве вы милы? Сейчас я вижу перед собой фурию.

Оливия Валентайн: - А разве я не мила была с вами, месье? – сквозь зубы прошипела графиня, пытаясь вырваться из нежный объятий, - По-моему – достаточно! И отпустите меня наконец… С этими словами каблучок леди с силой опустился на начищенный ботинок месье Леметра, который, если и не от боли, то от неожиданности выпустил добычу из рук. Оливия же вернулась к камину. Пока месье приходил в себя, графиня извлекла из-за манжета визитку графа де Монтерана. - Так вы мне не ответили, Фредерик – кого еще из ваших друзей мне ждать в гости? И кому еще вы успели показать это чертово письмо?

Фредерик Леметр: К счастью выделанная кожа смягчила удар, пришедшийся на больную ногу, и месье Леметр сумел сдержать крепкое словцо в присутствии леди (хотя француза охватывали все большие сомнения по этому поводу – уж больно непринужденные манеры демонстрировала сейчас графиня Валентайн). Фредерик надменно выпрямился и процедил: – Никого, кого бы вы не пригласили сами, мадам. Письмо находится у меня в кабинете и никогда не покидало пределов моего дома. Я решительно отказываюсь понимать и принимать ваши упреки, к тому же высказанные в подобном тоне. Похоже, светский лоск, который вы приобрели благодаря своему замужеству, слишком тонок, и из-под него отлично видна ваша сущность, мадам, – Леметр не намеревался щадить Оливию и, не размениваясь на булавочные уколы, бил наотмашь. – Судя по поведению с виконтом Гербертом, вы не нуждаетесь в посреднике, дабы зазвать мужчину к себе в дом и внушить ему надежды определенного толка.

Оливия Валентайн: Огонь в камине был слишком жарок или от его слов ее щеки вспыхнули? Сдерживая фразы, которые и впрямь были достойны бристольской девицы, Оливия непринужденно улыбнулась. Можно было даже сказать, что леди чем-то явно довольна. Повертев в пальцах карточку Монтерана, графиня пожала плечами. - Может быть, может быть. Я, к сожалению, не обладаю ни вашими изысканными манерами, ни умением тонко вести беседу, - опустив ресницы, чтобы скрыть сверкающее негодование, произнесла Оливия тихим голосом. При этом расстояние между ними сократилось на пару шагов. - Ну, тогда я, возможно, ошиблась, - покорно и даже нежно пролепетала женщина, поднимая на Фредерика темные глаза. Она протянула французу руку в знак примирения, но между пальчиками графиня держала визитную карточку с золотым гербом, - Наверное, и граф ошибся?!

Фредерик Леметр: Машинальным жестом Леметр взял карточку и прочел написанное на ней имя. Он с легкой растерянностью взглянул на Оливию и смял визитку в кулаке. Болтовня двух мужчин за завтраком была для него ничего не значащим эпизодом, о котором Фредерик не сразу вспомнил. К тому же он и представить не мог причин для того, чтобы французский генерал сообщил английской графине о своей осведомленности о ее запятнанном прошлом. – Граф де Монтеран, подумать только. Забавно… – не нашел ничего умнее сказать месье Леметр. – Не подозревал, что граф настолько мало заслуживает доверия.

Оливия Валентайн: Белая картонка исчезла в руке Леметра и тут же простилась с жизнью. С внутренним злорадством женщина наблюдала за растерянностью француза и его, с трудом сдерживаемым, негодованием. Чуть приподняв голову и склонив ее к плечу, Оливия сверлила его взглядом. - Забавно? Находите это таким уж забавным?! Право, у вас своеобразное чувство юмора, - растягивая слова, певуче произносила графиня, - А на счет доверия… Вы в первую очередь его не заслуживаете. И скажите, что стоят ваши слова после этого? Проведя пальчиками по мраморной полке, женщина замерла и отвернулась от месье.

Фредерик Леметр: – Ровно столько же, сколько до этого, полагаю, – быстро оправился от мимолетного смущения Фредерик. – Это ничего не значащий эпизод, забудьте о нем, мадам. Граф де Монтеран… это особый разговор. Он бросил смятую визитку в огонь и с минуту наблюдал, как плотная бумага обугливалась по краям, подсветив золото букв. – Однако мне любопытно, каким образом вы свели знакомство с графом, – прервал Леметр затянувшуюся паузу. – Мне казалось, вы испытываете какое-то странное предубеждение к французской нации. Он подошел к столику, где предусмотрительный Брау выставил графин с вином, и, повернувшись к Оливии спиной, стал наполнять два бокала.

Оливия Валентайн: Светские обычаи предписывают вести беседу лицом к лицу. Месье Фредерик и графиня уже давно пренебрегли светскими условностями, поэтому и разговаривали отвернувшись друг от друга. Надо сказать, что Оливии такой способ показался более удобным, ибо лишал некоторой скованности. - Предубеждения против французов? Бог с вами, месье! Это у меня складывается впечатление, что у французов к моей особе повышенное внимание. Вот и графа в мой дом привели, исключительно, дела… и любопытство. Отчего-то мне кажется, что если бы ему было известно чуть меньше в этой жизни, то граф бы не стал навещать столь неприметную особу – как я. Впрочем, - на последнее слово было сделано ударение и Оливия выждала небольшую паузу. Позлить Фредерика, чем бы ей это не грозило, было все же редчайшим удовольствием, - он был более обходителен и деликатен, нежели другие известные мне представители этой нации.

Фредерик Леметр: Фредерик с двумя бокалами подошел к Оливии, которая упрямо изучала каминную полку. Она упорно избегала смотреть на него, словно сам вид француза был для нее отвратителен… Или же способен поколебать ее решимость упорствовать в своем раздражении и гневе. В конце концов, это было смешно, и месье Леметр растянул губы в насмешливой улыбке. – Да ну? Сколько же французов вы знали, мадам? Десятки, сотни? У вас должно было быть широкое поле исследований для такого глобального вывода, – Леметр протянул руку, и один из наполненных бокалов оказался перед графиней. – Прошу.

Оливия Валентайн: Поджав губы, чтобы лишний раз не дать Леметру позлословить еще и на счет ее воспитания, графиня молча приняла бокал. Прежде чем сделать глоток, Оливия заглянула в бокал и словно убедившись, что там вино, а не яд, пригубила его. Похоже, постепенно она начала привыкать к его своеобразной манере общения. С трудом, но мириться можно было. - Я сравниваю вашего друга с вами, месье Леметр, и пока что – не в вашу пользу, - темные глаза сузились и в них появился злой огонек, который вполне мог быть и отблеском пламени камина, - Но и у вас есть одно положительное качество…. На вашем фоне другие мужчины мне не кажутся такими уж невыносимыми. О, не делайте такого лица! Я представляю, что вы мне сейчас скажите… Графиня сделала широкий жест рукой, весьма неудачный надо сказать. Маленькое состояние, в виде миниатюрной вазочки китайского фарфора, разлетелось по полу множеством осколков. Испуганно прижав ладошку к губам, графиня посмотрела на француза. Только раскаянья в ее взгляде не было. Да и рука служила лишь для того, что бы скрыть непроизвольную улыбку. с трудом представляя, что может произойти дальше, Оливия чуть отодвинулась от Фредерика к другому концу камина. - Мне право жаль, - наконец удалось выдавить из себя женщине, - они были парные?! Графиня указала на вторую, пока еще живую, соседку по каминной полке, рядом с которой она теперь и стояла.

Фредерик Леметр: – Да, – месье Леметр мужественно созерцал осколки у себя под ногами. – Если вам доставит удовольствие, дорогая, можете разбить и вторую. Этот фарфор мне разонравился с недавних пор. Он пошевелил тростью останки вазы. Какая, право, мелкая месть! Настоящая мегера запустила бы фарфоровую вещицу ему в голову. Месье Фредерик всерьез задумался, какой вариант предпочтительнее, но тут его внимание отвлек непонятный шум, в котором он с неприятным удивлением различил визгливые нотки разгорающегося скандала, немыслимый случай для его дома.

game_master: Остаток ночи и последовавший за ней день мисс Колдуэл посвятила поискам, сделавшим бы честь любому инспектору с Боу-стрит. Она искала адрес месье Леметра, и, в конце концов, заполучив оный, во всеоружии направилась на Хафмун-стрит. Где, к шумному неудовольствию гостьи, на ее пути встала непреодолимая преграда в лице невозмутимого Брау. – Нет, господин Леметр никого не принимает, мисс. И вас он тоже не примет. Если вы будете продолжать упорствовать, мне придется выставить вас вон, это чрезвычайно меня огорчит… Даже если бы его хозяина и не навещала в этот момент другая дама, эту Брау не пропустил бы дальше прихожей. От посетительницы за милю разило дешевой вульгарностью. Совершенно неслыханное дело в этом доме. – У меня важное дело к месье Леметру. Дело, понял! – окончательно взвилась Люси, не готовая позорно отступить в том момент, когда до цели рукой подать. – Только назови ему мое имя… мисс Люси Колдуэлл… И помяни про «Три креста», он мигом примчится. Шевелись, болван, если не хочешь лишиться места! – Что-о? Даже хваленая невозмутимость Брау не вынесла подобного нахальства, на лице его проявилось выражение праведного негодования, и неизвестно, чем разрешилась бы вся эта занимательная беседа, если бы не приближающийся стук трости, предвещающий появление самого хозяина дома.

Фредерик Леметр: С краткими извинениями покинув Оливию и оставив вторую вазу на произвол судьбы, месье Леметр появился в холле, как «deus ex machina», и холодно поинтересовался: – Что здесь проис-с-с… – завидев Люси, француз издал какое- то шипение наподобие залитых углем водой. – Прошу прощения, милорд, эта дама уже уходит, – возмущенный Брау всем корпусом теснил пронырливую нахалку к выходу, отважно рискуя заполучить царапины на физиономии, пинок в голень или еще что-нибудь похуже, достойное такой вульгарной особы, какой, несомненно, являлась мисс Колдуэлл.

game_master: – Если я уйду, вы все об этом пожалеете, - выкрикнула Люси из-за плеча дворецкого, заметив, что месье Леметр не проявляет должной радости от ее появления. – Уж я-то знаю, кто в Лондоне окажется более радушным и заинтересуется моим делом! За мисс Колуэлл не задержалось бы назвать и имя человека, которого она обокрала двумя днями ранее. Идея о том, что она «нашла» бумажник графа, так приглянулась шлюхе, что теперь она вовсе не чувствовала себя воровкой. Нашла, именно, нашла. И пусть попробуют доказать иное! С силой толкнув Брау в бок, женщина сделало последнюю попытку прорваться в прихожую, щедро одаривая честного слугу незамысловатыми уличными ругательствами.

Фредерик Леметр: Дворецкий с отчаянием посмотрел на хозяина, ставшего свидетелем его конфуза перед превосходящими силами противника, взглядом моля о снисхождении. – Довольно, – резкий голос Леметра прервал намечающуюся потасовку. – Раз у мисс важное дело, проводите ее в библиотеку, Брау. Уничтожающе взглянув на Люси, Леметр надменно указал кончиком трости направление, куда ей следует идти. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, зачем явилась сюда шлюха. Очевидно, «Три креста» удостоились нового посещения графа Дансбери. Что ж, в таком случае нужно побеспокоиться о том, чтобы мисс Колдуэлл раз и навсегда оставила свои финансовые притязания.

Оливия Валентайн: За разбитую вазу графиня ожидала немедленно привидения auto de fe в исполнение, но никак не равнодушного созерцания осколков. Тем более, разрешения на вершение дальнейшей судьбы оставшейся хрупкой вещицы. Вот теперь женщина начинала злиться и возможно, вторая ваза полетела уже в другом направлении, но их прервали. Фредерик явно был не доволен, оставляя гостью одну. Секунд пять Оливия молча стояла на месте не двигаясь, но потом рискнула подойти к двери, как раз вовремя, чтобы услышать распоряжение Леметра относительно еще одного незваного гостя. Кем бы он ни был, но похоже это было что-то срочное, а значит может занять у француза некоторое время. Некоторое, но достаточное ли? Графиня не стала долго над этим размышлять и, вернувшись к камину в который раз, поспешила воспользоваться данным ей разрешением. Покрутив немного вазу в руках, женщина разжала пальцы. Разворошив осколки носком туфельки, графиня Валентайн направилась вон из гостиной. В дверях она столкнулась с Брау, то ли направленного присмотреть за ней, то ли искренне желавшего поинтересоваться о нуждах гостьи. - Брау, я как раз вас искала. Вы могли бы кого-нибудь прислать в гостиную, я кое-что там случайно разбила, - невинный взгляд, чарующий голосок и неопределенный жест в сторону пылающего очага. Брау взглянул в указанном направлении. Увидев это «кое-что» на полу, почтенный дворецкий переменился в лице, на мгновение. Удивление длилось ровно столько же, сколько и созерцание – пару секунд и закончилось вежливым кивком. Внутренне негодуя на то, как можно случайно уничтожить две вазы редкой красоты, дворецкий удалился. Оливия тоже не стала терять времени даром и направилась на поиски кабинета. Будучи всего второй раз в доме, она знала только одно – библиотека находиться на первом этаже. Еще она вполне закономерно предположила, что кабинет для месье Леметра является одним из сокровенных мест в доме, а следовательно – стоит его поискать на втором этаже. Поиски увенчались успехом, пусть и не сразу. Тем более, что волнение охватывало Оливию с каждой минутой все больше. По какой-то счастливой случайности или чьему-то недосмотру – дверь в кабинет оказалась не заперта. Графиня тихонько притворила ее за собой и прижавшись к ней спиной, попыталась успокоить бешено бьющееся сердце, звук которого она уже не раз принимала за шаги.

game_master: С видом победительницы Люси прошествовала за Брау, который шагал так быстро, как того позволяли приличия. Будь в дворецком чуть меньше осанистости, и не сдерживай его присутствие самого Леметра, он припустил бы бегом, лишь бы поскорее отделаться от этого чудовища в юбке и вульгарной, напоминающей помятый торт шляпе. – Прошу сюда, мисс, - слуга распахнул перед мисс Колдуэлл двери библиотеки, и, наградив хозяина скорбным взглядом, закрыл эту же дверь за спиной последнего. – Благодарю, - ухмыльнулась Люси, с присущей ей бесцеремонностью присматривая себе место на кушетке. Пара книг, оставленных там недочитанными, проститутку не заинтересовала, она лишь брезгливо подобрала подол, устраиваясь подальше от Овидия и «Опытов» Монтеня. – Так вот, - начала гостья, расположившись удобнее, - я на счет письма… Вашего друга. Сдается мне, мистер, ошибка вышла. У вас, видно, много друзей…

Фредерик Леметр: Фредерик неспешно прошел в обитую дубовыми панелями комнату. Не обращая внимания на свою гостью, он подошел к каминной полке и из инкрустированного ларца достал коричневую сигару. Аккуратно отделив кончик, месье Леметр прикурил от огня свечи и только после этого развернулся к Люси. – Да, друзей у меня много, – спокойно подтвердил он. В некотором роде Фредерик хладнокровно оценивал попытку шантажа начинающим с точки зрения мастера. То, что это вступление к шантажу, Леметр не сомневался, как и в том, что мисс Колдуэлл начинающая. В противном случае она действовала бы тоньше, иначе мисс не пребывала бы до сих пор в мире живых. Фредерик сел в кресло напротив Люси, положив рядом свою трость. Ее тяжесть приятно оттягивала руку, напоминая французу о ее смертоносной начинке.

game_master: Люси закусила губу. Обеспокоенным ее новый знакомый не выглядел. И это мисс Колдуэлл не понравилось. – Ваш друг приезжал в «Три Креста» сам, - заявила она, продолжая хватать быка за рога. – И обещал… Сто фунтов за свою пропажу. Женщина на мгновение запнулась, запредельно взвинтив цену за малопонятный ей клочок бумаги. Но лишь на мгновение. Граф сказал, что письмо представляет большую ценность. Так поторгуемся от души! – Я думаю, будет справедливо, мистер, если вы заплатите мне столько же, - констатировала шлюха. - Иначе мне придется рассказать графу Дансбери, что ему стоит спрашивать о судьбе своего письма с вас… Я всего лишь хочу помочь, - Люсси состроила ангельскую гримасу, картинно возведя очи горе, - он такой любезный джентльмен, и так огорчен своей потерей. К тому же знаете ли, он обещал «Крестам» большие неприятности, если бумага не найдется, - проникновенно закончила шантажистка, вкрадчиво улыбаясь собеседнику.

Фредерик Леметр: Казалось, на месье это произвело мало впечатления. Он улыбнулся не менее радушно в ответ, изобразив на лице вежливый интерес. – И первым делом вы пришли ко мне, – протянул он. – Я сражен вашей добротой, мисс… Колдуэлл? Так, кажется? – Фредерик вопросительно приподнял бровь и, не дожидаясь ответа, тепло продолжил. – Однако, как вы можете быть уверены, что граф разыскивает именно то письмо, что я получил от вас? В «Трех крестах» у джентльменов притупляется внимание, и, полагаю, там не один бумажник… потерялся. Разве что вы сами… взяли его, или – будем называть вещи своими именами – украли. Леметр взглянул прямо в глаза Люси и пыхнул зажатой меж зубов сигарой.

game_master: - Граф весьма подробно описал свой бумажник портье, - не моргнув глазом, солгала Люси. Каким-то шестым чувством угадывая, что впутывать блюстителей закона в эту историю сидящий перед ней мужчина не настроен. И то верно, как он мог знать о письме, хранящемся в чужом портмоне. Дело тут не чисто, не иначе. – Я сразу же узнала свою находку, - нагло усмехнулась шантажистка и невинно предположила: - Наверное мне стоило сначала расспросить вас о том, как выглядит бумажник, в котором осталось письмо вашего друга. Тогда и ошибки не случилось бы. Но мне так хотелось услужить бедолаге, потерявшем свои вещи. Это ведь так… неприятно. Мисс Колдуэлл решила было пустить скупую слезу, но в последний момент передумала. Театралкой она конечно же, не была, но кое-каким дешевым артистизмом обладала, и почувствовала, что переигрывает.

Фредерик Леметр: Люси напрасно беспокоилась о достоверности своего выступления: Фредерик в любом случае не воскликнул бы «Верю!», как бы та ни старалась. Великодушия же, которое могло бы сподвигнуть его поаплодировать смелости (или же наглости) развязной девицы, француз был лишен начисто. – Такое сочувствие дорогого стоит, – согласился месье Леметр. – Но вы и оцениваете его весьма высоко, мисс. Сто фунтов – большая сумма, однако я бы мог с нею расстаться… Да, определенно мог бы, если был уверен, что мое м-м-м… пожертвование будет единственным. Не то что бы я не доверяю вам, мисс Колдуэлл, но… – он сделал извиняющийся жест. Торговаться и сбивать цену Леметр не стал, хотя не собирался расставаться ни с одной гинеей, которые пообещал так легко.

game_master: Люси задумчиво прищурилась, прекрасно понимая, что, кроме обещаний, никаких гарантий она дать не может, обещания же месье Леметра не устаивают… Замкнутый круг, долгие прогулки по которому казались проститутке слишком сложными. – Увы, мистер, вам придется положиться на слово честной женщины, - проворковала мисс Колдуэлл. – Но мы можем поступить проще: вы вернете мне письмо, я верну его графу, и вам не придется больше беспокоиться о моей словоохотливости. За десять фунтов я готова промолчать о том, что оно побывало у вас. Женщина многозначительно улыбнулась. Нехитрые упражнения в шантаже доставляли мисс Колдуэлл неожиданное удовольствие. Впервые в жизни она чувствовала себя на равных с богатенькими господами, которые, не скрывая пренебрежения, покупали ее тело. Сегодня по крайней мере один из этих баловней фортуны вынужден считаться с ее требованиями.

Оливия Валентайн: Тем временем, пока Люси Колдуэлл упражнялась в шантаже, пока месье Леметр оттачивал навык вести беседу не со светской дамой, Оливия Валентайн постигала новое для нее ремесло – сыска или точнее - обыска. Вернув себе частичное спокойствие, леди принялась обследовать кабинет в поисках письма, которое лишило ее покоя и личной жизни. Точнее сказать – подарило слишком бурную личную жизнь. Помещение вряд ли можно было назвать просторным и тем не менее, в нем было все обустроено под нужды хозяина. Два книжных шкафа темного дерева, уютное кресло у камина, подле которого стоял инкрустированный столик. В центре комнаты стояло бюро, на котором идеальный порядок граничил с манией чистоты. Темные тяжелые портьеры довершали скромный интерьер. Оливия полностью сосредоточилась на бюро. Два ящика поддались женским ручкам и предоставили свое содержимое на обозрение леди, но ничего стоящего там не оказалось. Стоящего для Оливии. Впрочем, задача осложнялась и тем, что графиня с трудом могла представить, что искать. Бумаги, бумаги, среди них полно писем – счета, отчеты управляющего. Нет, месье Леметр не станет хранить столь значимое письмо с бумажками хозяйственного толка. Графиня Валентайн закрыла ящик, предварительно сложив все документы в том порядке, в каком они были извлечены и дернула ручку третьего ящика. Он не поддался. Женщина потянула еще раз и разочарованно убедилась, что он заперт. Ключ естественно у Фредерика, но не идти же и просить его одолжить ключик ей! Леди села за стол и подперев печально голову рукой, другой принялась отбивать дробь по крышке стола. Закрытый ящик все более ее убеждал, что содержимое его порадует графиню и скинет с нее оковы «французского рабства». Темные глаза графини вдруг остановились на ноже для бумаги, что лежал на столе. Замок у ящика не может быть сложным, а практика в этом деле у леди уже имелась. Однажды она взломала материнскую шкатулку, конечно же Оливия и получила за это сполна, но зато похвастаться своими навыками тоже теперь можно было. И так, тонкое лезвие вошло в щель между ящиком и столешницей бюро и женщина аккуратно начала надавливать на язычок замка, но тут ее внимание привлек уголок бумаги, исписанный мелким почерком, выглядывающий из под мраморного пресс-папье. Затаив дыхание, Оливия потянула на себя листок. Письмо… но увы, опять не то. Адресат ей не знаком и… Графиня смутилась и еще раз прочитала имя адресат. Нет, на конверте могло значиться и должно значиться имя месье Леметра, это вполне логично, но леди Маргарет Бартли! У этого мужчины непреодолимая тяга к чужим письмам и чужим тайнам. Еще одна гнусная афера. Но взгляд графини уже скользил по строкам письма и с каждой новой в голове ее сгущался туман непонимания. Растерянно глядя на лист бумаги, Оливия неосторожным движением задела все еще торчащий в щели нож и тот с глухим стуком приземлился на лакированный паркет.

Фредерик Леметр: В библиотеке продолжалось состязание хитроумия и алчности. Француз разыгрывал из себя скупого рыцаря, понемногу поддаваясь давлению со стороны мисс Колдуэлл и тем самым заманивая ее в уготованную ловушку. Наспех придуманный план был груб, но действенен. Фредерик не видел причин тратить изящество ходов на лондонскую шлюху. Рано или поздно такая все равно плохо кончит. – Что ж, вы не оставляете мне выбора, мисс, – месье Леметр кисло улыбнулся Люси, но тут его внимание было отвлечено. Шум сверху, пусть и негромкий, заставил Фредерика обеспокоенно дернуться. Над библиотекой располагался кабинет, и он вспомнил, что покинул его, легкомысленно позабыв запереть на ключ. Он резко поднялся с места и отрывисто бросил на ходу: – Подождите здесь. После чего проворно исчез за дверями библиотеки, не заботясь, как мисс Колдуэлл воспримет его отступление. Недокуренная сигара осталась дотлевать брошенной на китайском столике, распространяя вокруг себя терпкий аромат подгорающего лака.

Оливия Валентайн: Приглушенный удар упавшего ножа вернул женщину в реальный мир, заставив вспомнить истинную цель своего тайного визита в чужой кабинет. Ей отведено не так много времени и кто знает – не подошло ли оно к концу. Поспешно сунув письмо на место, после некоторых колебаний, Оливия подняла упавшее орудие труда и продолжила ковыряться в замке. Благословенный щелчок! И шаги. Сначала она почитала, что ей чудиться, но нет. Шаги, слишком поспешные для слуги, принадлежали хозяину. Нервно сглотнув женщина осмотрелась по сторонам. Выхода нет и спрятаться тоже негде. Ладони под тонкой шелковой тканью моментально взмокли и сердце начало трепыхаться так сильно, что дышать стало практически невозможно. Шаги в коридоре раздавались все ближе, но как медленно казалось все это происходит. Оливии почудилось, что прошло не менее получас, прежде чем полированная ручка повернулась и дверь открылась. Пред хозяином предстала его гостья. Уже не такая блистательная как в гостиной. Пара прядей выбилось из прически, глаза если и сверкали, то лихорадочно и испуганно. В правой руке графиня сжимала нож, а левой упиралась в крышку бюро, иначе ослабшие ноги грозили не удержать свою хозяйку.

Фредерик Леметр: Побледнев от сдерживаемого бешенства, месье Леметр взирал на представшую его взору картину. Царапины вокруг замка на ящике бюро были весьма красноречивы. Он едва владел собой: больше всего ему хотелось закатить сейчас любовнице оплеуху и хорошенько встряхнуть. – Вижу, вы и впрямь на редкость ловкая особа, мадам, – выдохнул Фредерик с яростным шипением. – О каких еще ваших талантах я не знаю? Он стремительно шагнул к бюро и дотронулся до ящика. Тот легко подался под его пальцами, и Леметр вытряхнул его содержимое на столешницу. Там была его финансовая переписка с поверенным, увесистая пачка ассигнаций и стопка золотых соверенов, которые со звоном раскатились по полу. – Как видите, мадам, здесь нет ничего любопытного, – язвительно заметил он.

Оливия Валентайн: Стоило Леметру приблизиться и графиня отшатнулась от него. Все в облике француза дышало жгучей яростью и Оливия не отводила взгляд от его лица. Даже когда он вытряхнул содержимое заветного ящика на стол, она не взглянула ни на разлетевшиеся бумаги, ни на поблескивающие монеты. Нервно облизнув пересохшие губы, она выпалила ответ на его вопрос. Который, впрочем, и не предполагал ее ответа: - Я неплохо стреляю, - втянув воздух и чуть восстановив дыхание, графиня озвучила свою мечту, - и я не задумываясь убила бы вас сейчас, будь у меня возможность, чем бы мне это не грозило! Все лучше, чем вы! Слова, слетевшие с губ в порыве ненависти, испугали ее саму, но еще больше она испугалась блеска его глаз, которые стали совсем черными от переполнившего его гнева. Сделав еще два шага назад, графиня разжала кулачки, которые грозно сжимала до того. Маленький ножичек, про который она и забыла вовсе, снова скользнул на пол.

Фредерик Леметр: Испуг Оливии не остался незамеченным и, казалось, подействовал на месье Леметра умиротворяющее. По крайней мере, из его черных глаз исчезло выражение, внушавшее ужас мадам Валентайн. – Убили бы? В самом деле? – с насмешливым вызовом протянул Фредерик. – Мадам, не произносите угроз, которые не в силах исполнить. Не уподобляйтесь актриске из дешевой мелодрамы. Концом трости он подвинул к себе оброненный графиней нож для разрезания бумаг и поднял опасную игрушку с пола. Взявшись пальцами за лезвие, Леметр протянул нож Оливии. – Это оружие не требует меткости, дорогая, – мягко сказал он. – Почему бы вам не воспользоваться им вместо пистолета? Леметр не считал, что чем-то рискует: он ни на йоту не поверил в серьезность угроз, произнесенных Оливией. Убийство… Он тихо фыркнул. Дама слишком щедро обещает.

Оливия Валентайн: В ответ на его великодушное предложение, Оливия скривила губы в неком подобии улыбки. Протянув руку за предложенным «оружием», графиня на несколько секунд задержала руку над рукояткой, прежде чем забрать ножик. - Ошибаетесь… Это, - и она медленно вернула нож на стол, - это оружие требует определенной ловкости и силы. Может, вы и считаете меня – ловкой особой, но от отчего-то я сомневаюсь, что вы покорно будете стоять и ждать – когда я воткну его вам в сердце. С пистолетом бы я справилась, особенно с такого расстояния. Особенно, пару минут назад, - закончила графиня пристально глядя в глаза мужчине. Что-то жестокое и холодное было в ее взгляде и возможно, пусть он считал ее плохой актрисой, но слова, слетевшие с губ в запале, были отчасти – искренни. Теперь, находиться в его доме стало невыносимо тяжко, но Оливия сомневалась, что ей будет позволено уйти.

Фредерик Леметр: Пристальный взгляд женщины скрестился с пылающим взором мужчины. Леметр не отводил глаз, желая и в этом поединке одержать верх. Внезапно он расхохотался. – Вы восхитительны. Мне кажется, вы можете целый год пробыть в обществе одного мужчины, и не надоедать ему! Он придвинулся ближе и задержал руку графини на столе, накрыв ее своей ладонью. По-прежнему насмешливо улыбаясь, француз потянулся к губам Оливии. Злость его прошла, и желание задать несносной женщине трепку было вытеснено желаниями несколько иными. Он захотел уладить вспыхнувшую меж любовниками ссору как можно скорее и наиболее приятным способом. О мисс Колдэулл месье Леметр не забыл, но счел, что та сможет подождать еще четверть часа.

game_master: У Люси, однако, было иное мнение на этот счет. Когда месье Леметр внезапно исчез посреди торга, мысль о том, что он бросился за деньгами, надолго в голове проститутки не задержалась. Она уверена была, что мужчина ей заплатит, но не сразу и после долгих споров. Все же сто фунтов – сумма огромная. Но вот так вот запросто исчезнуть… Мисс Колдуэлл внезапно охватила злость. Что он себя позволяет, этот аристократишка? Пренебрежение демонстрировать не место и не время. Еще минут пять подождав, Люси решила гордо удалиться, чтобы исполнить свою угрозу на счет разговора с Дансбери. Женщину останавливало лишь желание сообщить об этом в лицо хозяину особняка. Она вскочила, нервно дернув дверную ручку, и когда дверь распахнулась, Люси немедленно покинула библиотеку и направилась в прихожую. Но затем, вместо того, чтобы (на радость Брау) покинуть дом месье, внезапно, охваченная порывом «праведного гнева», устремилась вверх по лестнице, ведущей на второй этаж прежде, чем дворецкий успел вмешаться в ее маневры. Ведомая наитием и хорошим слухом, - уже на верхней ступеньке мисс Колдуэлл показалось, что она слышит приглушенные голоса в одной из комнат наверху, - шантажистка направилась прямиком в кабинет Фредерика и оказалась на его пороге как раз в тот момент, когда сам Леметр надеялся на несколько приятных минут позабыть о ее существовании. Женщина, с которой уединился «аристократишка», вызвала на лице Люси сначала гримасу напряженного узнавания, а затем, минуту спустя, скабрезную ухмылку. – Какая встреча! - протянула она, мигом оценив, насколько наряд ее уступает наряду бывшей (бывшей ли?) товарки. – Мадам всегда говорила, что Бекки-аристократка в Бристоле не задержится. Как в воду смотрела!

Оливия Валентайн: Внутри у графини все сжалось, но не от страха, а от предчувствия. И оно, отнюдь не было неприятным. Комплимент, сделанный этим мужчиной выбил почву из под ног и голова закружилась. Или это от его прикосновений, от горячего дыхания на шее, прикосновения его губ. Ну и черт с ним, со всеми письмами и тайнами. Нужно признать, что ей все это начинало нравиться, иначе – неужели бы она не нашла способ остановить этого человека?! И тут… Если бы Фредерик ударил ее сейчас или вонзил в нее тот самый нож для бумаги, она не испытала и части того удивления, что захлестнуло ее. Тело женщины напряглось и глаза уставились на фигуру в проеме. Голос. Да, именно голос, а не слова сказанные девицей - так поразили графиню. Только потом их смысл дошел до ее сознания, и в голове начало все проясняться и складываться в четкую картинку. Люси! Люси Колдуэлл. Бристоль. Леметр. - Боже! – выдохнула Оливия в лицо любовнику и неожиданно для него проявила и меткость, и силу, и определенную ловкость, влепив звонкую пощечину. Вырвавшись из его рук, несмотря на попытки ухватить ее, Оливия с отчаяньем и презрением смотрела на него, полностью игнорируя уже просочившуюся в комнату девицу. Губы дрожали и были бледны, выдавая полное душевное смятение женщины. Если графиня еще держалась на ногах, то каким-то чудом. - Я даже не стану спрашивать, что делает эта женщина в вашем доме. Мне слишком хорошо понятна ваша игра, но право слово, такой низости я не ожидала даже от вас! Сдерживая слезы, которые вот-вот готовы были заструиться по щекам, леди Валентайн гордо вскинула голову. Она заметила, с каким любопытством мисс Колдуэлл разглядывает ее, с какой завистью и наглой ухмылкой. Ухмылкой человека владеющего ситуацией. Когда Фредерик сделал шаг, видимо желая приблизиться к ней, Оливия отшатнулась чуть не упав. - Мне теперь все равно, даже если завтра Темза закипит и Лондон захлестнет волной новостей. Все равно, слышите! – голос, поначалу звеневший от негодования, постепенно стих и превратился в хрип умирающего. Чувствуя, что еще чуть-чуть и не сможет сдерживать рыдания, Оливия развернулась и уже в дверях закончила, - Я не желаю видеть вас более никогда! И делайте что хотите! У вас теперь достойная компания.

Фредерик Леметр: От изумления Фредерик потерял дар речи, что вообще-то случалось редко, и гневную филиппику мадам Валентайн выслушал в полном молчании, лишь обалдело переводя взгляд с Оливии на Люси и обратно. Выводы, к которым пришла… нет, не пришла – прыгнула мадам Валентайн, заставил француза криво усмехнуться. В определенной степени графиня сделала месье Леметру комплимент, признав за ним всеведение, прерогативу лишь господа бога. Хотя мадам своими словами наверняка подразумевала не бога, но дьявола. Леметр устало потер щеку, еще горящую от удара, и мягко произнес, стараясь утихомирить разбушевавшуюся женщину: – Успокойтесь, прошу вас, – он протянул руку к Оливии и тут же уронил, опасаясь, что этот мирный жест напугает ее еще больше. – Не говорите сейчас слов, которые потом не сможете взять обратно, даже если захотите, – голос француза был непривычно серьезен и лишен обычной для него ленивой интонации. Он развернулся к Люси, и лицо его стало жестким. – А с вами… – Фредерик явно проглотил непристойное слово, – …мисс Колдуэлл, мы договорим чуть позже.

game_master: - Нам не о чем говорить! – Бешенство заразно, и пощечина, только что отвешенная Оливией Леметру, подтолкнула Люси к великим свершениям. – Я не намерена ждать, пока вы разберетесь со своей девкой, я пришла сюда не для этого. Не желаете говорить, не желаете платить – как вам будет угодно! Мне есть, к кому пойти с этим делом! Круто развернувшись на каблуках, шантажистка гордо задрала подбородок. Пусть она не так разнаряжена, как Бэкки, но она и не зависит от этого лгуна во фраке. Почему-то мисс Колдуэлл решила, что месье Леметр относится к той породе людей, что не прочь воспользоваться доверчивостью женщин, а потом гнусно обмануть их. Разве он, негодяй, не подсунул ей десять фунтов за письмо, стоящее много дороже! Она едва не столкнулась в дверях с Оливией, окажись женщина на пару дюймов ближе, Люси не церемонясь оттолкнула бы ее в сторону. Так же лишь слегка задела не первой свежести юбкой и обдала резким запахом дешевых духов. – Не повезло тебе с ухажером, милочка, - хмыкнула походя. – Много обещает, да мало платит.

Оливия Валентайн: В недоверии скосив глаза на Фредерика, графиня Валентайн чуть помедлила. Каждое его слово можно было делить надвое. Тем не менее, ответить ей не довелось, так как разряженная кукла, какой всегда была Люси, в свою очередь начала нападать на француза. Вся короткая перепалка, что произошла между ними, сбила Оливию с толка еще больше, чем просто появление бывшей «соратницы» на пороге кабинета Леметра. Не зная тайн этих двоих, каждое слово, оброненное мисс Колдуэлл, женщина воспринимала на свой счет и разубедить ее в этом никто сейчас не смог бы. Она только спиной прижалась к двери, что бы иметь хоть какую-то опору. Оливию затрясло, стоило Люси упомянуть про свое дело к месье Леметру. И то, что девица собралась уйти с ним к кому-то другому, ни сколько не радовало женщину. Не в ее интересах было отпустить эту красотку из дома Леметра. - Во-первых – не милочка! И девкой из нас двоих является только одна, – вслед удаляющейся девице процедила Оливия. Хоть опускаться до вульгарной склоки ей не хотелось, она не смогла сдержать так и рвущиеся слова. Даже в пору своей жизни в Бристоле Оливия не позволяла себе выглядеть подобным образом, как эта Колдуэлл. А вести себя как она ей не позволило бы чувство, или скорее – остатки гордости. Выдохнув, что бы вернуть хоть каплю самообладания, графиня посмотрела на остановившеюся Люси. - А во-вторых, вы можете остаться, ибо уйду я. Зачем я буду лишать, вас леди, шанса честно заработать себе на кусок хлеба. Теперь уже Люси пришлось посторонится, что бы остаться стоять на ногах. С горящим, от проступивших слез глазами, графиня очень быстро устремилась прочь по коридору, словно опасалась, что ее могут остановить.

game_master: – Какие мы гордые! – зашипела Люси. Поскольку Леметр молчал, мисс Колдуэлл решила излить свой яд на Оливию-Бэкки, тем более, что ссоры с женщинами были ей более привычны, чем сцены для мужчин. Последние никогда бы не позволили какой-то шлюхе дерзить им, но теперь самомнение Люси грели купюры из бумажника Дансбери, надежно припрятанные под половицей, и потенциальная возможность потребовать ее за бумаженцию, которая оказалась столь несказанно важной. Не смотря на это все, шантажистка привычно переключилась в своей злобе на «товарку». По ходу вспомнив, с какой брезгливостью хозяин дома вчера сбрасывал ее руку со своего колена, и от этого воспоминания разъярившись еще больше. – Я с этим красавчиком не сплю, между прочим. И не стану! Куда уж нам уж вперед вас, чистюль…- скривила губы Люси, ни на шаг не отставая от Оливии. Коридор тем временем закончился, и две женщины оказались у лестницы, ведущей в холл. – Только не говори, что ты, Бекки, раздвигаешь для него ноги бесплатно. Так я и поверила, ха-ха.

Оливия Валентайн: То, что Люси не осталась, а последовала за графиней, от Оливии не укрылась. Стук деревянных каблучков, приглушенный ковром, раздавался позади нее очень быстро и с каждым шагом все ближе. И все же – ни останавливаться, ни оборачиваться Оливия не собиралась. Не собиралась, пока эта грязная девка не перешла все границы! То, что сказало Люси, было правдой от первого до последнего слова, но разве от этого ее слова становились менее обидными. Если для Колдуэлл сие поприще было призванием всей ее жизни, Оливии до смерти надоело выслушивать такие же предположения в свой адрес. Тем паче, из уст этой дряни. Обернувшись к Люси, более ориентируясь на звук ее визгливого голоска и на аромат дешевых духов смешанным с запахом грязной одежды, так как слезы с трудом позволяли разглядеть обидчицу, Оливия плотно сжала губы. Нет, не дождешься милая, до взаимных оскорблений не опущусь! Но стоило этой девке заикнуться о том, что привело графиню в этот дом и терпение последней иссякло. За всю жизнь Оливия не разу не ударила человека, а за сегодняшний вечер – дважды. Со всей яростью и обидой, которая в меньшей степени была адресована Люси, леди Валентайн отвесила ей три хороших оплеухи. Девица, впрочем как и сама Оливия, подобного не ожидала. Это было видно в щенячье обиженном взгляде. И явно опасаясь, что эта разъяренная кошка продолжит свои нападки Люси начала отступать, прижимая ладони к пылающим щекам. В ушах стоял звон, подобный тому, если бы ее посадили в церковный колокол во время призыва к службе. Два неверных шага и ступенька лестницы отказалась служить для девицы надежной опорой. Даже не успев ахнуть, Люси покатилась по ступеням с каким-то странным булькающим звуком и разлеглась у подножья лестницы в самой пошлой позе на которую была способна.

Фредерик Леметр: Леметр последовал за мисс Колдуэлл, выскочившей из кабинета, как пробка из бутылки шампанского. Француз не успел ни удержать, ни остановить двух фурий, да и не испытывал особой тяги к этому героическому свершению. Спорить с разъяренной женщиной – дело неблагодарное, встревать в спор двух – неблагодарное вдвойне. Прихрамывая, Фредерик появился как раз вовремя, чтобы стать свидетелем последнего акта драмы. Тяжелая ручка мадам Валентайн оказалась не менее эффективной, чем его шпага. Бедная Люси лежала неподвижно, неестественно вывернув шею, на лице застыло выражение детского удивления. Фредерик глубоко вздохнул и вполголоса выругался по-французски. Нет, не так он хотел избавиться от надоедливой шлюхи. Мертвой мисс Колдуэлл сейчас обещала ему не меньше проблем, чем живая. Удивительно, как никто из слуг не прибежал на шум падения. Он подошел к Оливии, все еще пребывавшей в шоке, и, взяв за плечи, легонько встряхнул. – Мадам, внимательно выслушайте меня и сделайте в точности так, как я скажу, – тихо и отчетливо произнес Леметр.

Оливия Валентайн: Несколько растерянно она созерцала лежащую внизу девушку. Ее странное лицо, больше походившее на фарфоровую маску. Кожа стала прозрачно-белой, и слишком яркий макияж теперь казался еще ярче, как нанесенный кистью художника, а в глазах застыл укор. Оливия смотрела на нее с не меньшим удивлением, чем сама Люси на графиню. И присутствие рядом Леметра она не сразу осознала. Казалось, она даже не узнала его. Но все это длилось какое-то мгновение. Его несложные манипуляции привели ее в сознание и взгляд приобрел осмысленное выражение и вместе с тем испуганное. Она приоткрыла рот и тут же закрыла, понимая, что не в силах выдавить из себя ни звука. Вместо этого, она лишь послушно кивнула, давая понять Фредерику, что слышит его и отчасти – даже понимает.

Фредерик Леметр: Леметр с сомнением посмотрел на любовницу, но ему пришлось удовлетвориться этим неуверенным кивком. Люси Колдуэлл, живой или мертвой, не место было в его доме, но если с пребывающей в добром здравии Люси месье Леметр управился бы сам, то чтобы избавиться от тела, ему понадобится помощь. – Произошло… несчастье, – чуть запнувшись, произнес он, – и я смогу вам помочь, Оливия, только если вы поможете мне. Тогда никто ничего не узнает. Никто и никогда, – настойчиво повторил Фредерик, стараясь поймать ее мечущийся взгляд. Француз настороженно прислушался, но в холле по-прежнему было тихо. Он заговорил быстрее, опасаясь, что не успеет: – Сейчас вы позовете Брау и скажете, что я велел заложить экипаж. Что править я буду сам, и вы поедете со мной. На самом деле вы незаметно ускользнете и будете ждать меня неподалеку, в Грин-парке. Но для всех, запомните, мы уедем вместе. Я постараюсь приехать за вами через полчаса и отвезу вас домой. Если меня не будет через час, берите кэб и уезжайте одни. Вы поняли? – он вновь сжал плечи графини. – Это просто, но вы должны сохранять спокойствие и самообладание. Сумеете? Месье Леметр еще раз пронзительно взглянул на Оливию, словно стараясь придать женщине мужества и хладнокровия, которые не покинули его самого, и, наконец, отпустил. Спустившись к подножию лестницы, он поднял мисс Колдуэлл на руки и скрылся со своей ношей в библиотеке. И как раз вовремя – в холл вплыл мистер Брау. Грин-парк находится неподалеку от Хафмун-стрит, по другую сторону Пиккадилли. http://www.ph.ucla.edu/epi/snow/1818map/2_3c.htm

Оливия Валентайн: Произошло несчастье?! Ну действительно, это счастливой стечение обстоятельств несколько не вписывалось в рамки обще принятых. И его последствия для них обоих могли стать катастрофическими. Туман в голове начал постепенно рассеиваться и вместе с ясностью, пришло странное равнодушие ко всему. Можно было подумать, что женщина начнет биться в истерике или лишиться сознания, но Оливия еще раз кинув взгляд на Люси, даже сожаление не испытала. Вместо этого она только устало вздохнула, чувствуя, что это еще не конец. Из того, что ей говорил Фредерик, она постаралась не упустить ни слова. Даже теперь он был невозмутим, словно ничего особенного не происходит и графиня начала в это верить. Как только дверь за ее любовником закрылась, Оливия начала спускаться вниз. Брау действительно появился внезапно и внимательно смотрел на леди Валентайн, которую кажется, оставил в гостиной. Что-то мелькнуло в его взоре, но на невозмутимом лице читалось почтение и внимательность, впрочем, как и всегда. - Брау, попросите приготовить экипаж. Я себя неважно чувствую, - и эти слова походили на правду. Невероятная бледность – единственное, что выдавало душевные переживания Оливии, - Месье Леметр сам отвезет меня. *** Холодный воздух очень быстро привел женщину в чувства. Через десять минут ее начало пробирать до костей от сырости и холода. Да и наряд женщины не предполагал прогулок поздним вечером в парке. Время тянулось медленно и тем самым еще больше нервировало Оливию, которую теперь атаковали все чувства разом.

Фредерик Леметр: В библиотеке Леметр сгрузил Люси на кушетку, где полчаса назад она восседала со столь гордым видом, а сейчас лежала, как сломанная кукла. Голова беспомощно запрокинута, левая рука безвольно свешивается на пол. Фредерик поморщился: смерть никогда не привлекала его сама по себе, и он старался прибегать к этой крайней мере очень редко. Но на сей раз выбрали за него. Увы, сегодня звезды расположились не в пользу мисс Колдуэлл. Потрепанная шляпка и плащ проститутки валялись тут же. Француз осторожно перевернул тело набок и накрыл его плащом. Месье Леметр удовлетворенно кивнул – со стороны теперь казалось, что женщина просто прикорнула. К счастью, у мисс Колдуэлл волосы были темные, как и у мадам Валентайн, так что обмануть слуг будет нетрудно… *** Через четверть часа месье Леметр вынес из дома закутанную женскую фигуру, бережно поддерживая ее головку на своем плече. Лицо было скрыто капюшоном плаща, из-под которого выбивались черные локоны. Подступающая темнота позволила скрыть, что плащ, укрывающий женщину, довольно засален, а башмаки, трогательно выглядывающие из-под подола платья, грубы и дешевы. Заботливо усадив свою спутницу в фаэтон, месье Леметр забрался следом взял вожжи у конюха, наблюдавшего эту сцену с понимающей ухмылкой. Брау снисходительно и напуская всяческого туману – как только он один умел – недавно намекал, что холостяцкие деньки хозяина, возможно, сочтены, и теперь ирландец-конюх думал, что старый пройдоха был прав. Месье Леметр стегнул лошадей, конюх отпустил поводья и отпрыгнул в сторону. Серая пара стремительно рванула с места, и двухколесный экипаж вскоре исчез из виду за углом Керзон-стрит. Эпизод завершен переход в эпизод "Вечер трудного дня"



полная версия страницы