Форум » Regency Romance: игровое поле » Возмездие преследует, но редко догоняет (эпизод завершен) » Ответить

Возмездие преследует, но редко догоняет (эпизод завершен)

Фредерик Леметр: Место действия: особняк Фредерика Леметра на Хафмун-стрит. Время действия: 27 января 1815 года, вторая половина дня. Участники: Оливия Валентайн, Фредерик Леметр, Люси Колдуэлл как НПС.

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

Оливия Валентайн: В недоверии скосив глаза на Фредерика, графиня Валентайн чуть помедлила. Каждое его слово можно было делить надвое. Тем не менее, ответить ей не довелось, так как разряженная кукла, какой всегда была Люси, в свою очередь начала нападать на француза. Вся короткая перепалка, что произошла между ними, сбила Оливию с толка еще больше, чем просто появление бывшей «соратницы» на пороге кабинета Леметра. Не зная тайн этих двоих, каждое слово, оброненное мисс Колдуэлл, женщина воспринимала на свой счет и разубедить ее в этом никто сейчас не смог бы. Она только спиной прижалась к двери, что бы иметь хоть какую-то опору. Оливию затрясло, стоило Люси упомянуть про свое дело к месье Леметру. И то, что девица собралась уйти с ним к кому-то другому, ни сколько не радовало женщину. Не в ее интересах было отпустить эту красотку из дома Леметра. - Во-первых – не милочка! И девкой из нас двоих является только одна, – вслед удаляющейся девице процедила Оливия. Хоть опускаться до вульгарной склоки ей не хотелось, она не смогла сдержать так и рвущиеся слова. Даже в пору своей жизни в Бристоле Оливия не позволяла себе выглядеть подобным образом, как эта Колдуэлл. А вести себя как она ей не позволило бы чувство, или скорее – остатки гордости. Выдохнув, что бы вернуть хоть каплю самообладания, графиня посмотрела на остановившеюся Люси. - А во-вторых, вы можете остаться, ибо уйду я. Зачем я буду лишать, вас леди, шанса честно заработать себе на кусок хлеба. Теперь уже Люси пришлось посторонится, что бы остаться стоять на ногах. С горящим, от проступивших слез глазами, графиня очень быстро устремилась прочь по коридору, словно опасалась, что ее могут остановить.

game_master: – Какие мы гордые! – зашипела Люси. Поскольку Леметр молчал, мисс Колдуэлл решила излить свой яд на Оливию-Бэкки, тем более, что ссоры с женщинами были ей более привычны, чем сцены для мужчин. Последние никогда бы не позволили какой-то шлюхе дерзить им, но теперь самомнение Люси грели купюры из бумажника Дансбери, надежно припрятанные под половицей, и потенциальная возможность потребовать ее за бумаженцию, которая оказалась столь несказанно важной. Не смотря на это все, шантажистка привычно переключилась в своей злобе на «товарку». По ходу вспомнив, с какой брезгливостью хозяин дома вчера сбрасывал ее руку со своего колена, и от этого воспоминания разъярившись еще больше. – Я с этим красавчиком не сплю, между прочим. И не стану! Куда уж нам уж вперед вас, чистюль…- скривила губы Люси, ни на шаг не отставая от Оливии. Коридор тем временем закончился, и две женщины оказались у лестницы, ведущей в холл. – Только не говори, что ты, Бекки, раздвигаешь для него ноги бесплатно. Так я и поверила, ха-ха.

Оливия Валентайн: То, что Люси не осталась, а последовала за графиней, от Оливии не укрылась. Стук деревянных каблучков, приглушенный ковром, раздавался позади нее очень быстро и с каждым шагом все ближе. И все же – ни останавливаться, ни оборачиваться Оливия не собиралась. Не собиралась, пока эта грязная девка не перешла все границы! То, что сказало Люси, было правдой от первого до последнего слова, но разве от этого ее слова становились менее обидными. Если для Колдуэлл сие поприще было призванием всей ее жизни, Оливии до смерти надоело выслушивать такие же предположения в свой адрес. Тем паче, из уст этой дряни. Обернувшись к Люси, более ориентируясь на звук ее визгливого голоска и на аромат дешевых духов смешанным с запахом грязной одежды, так как слезы с трудом позволяли разглядеть обидчицу, Оливия плотно сжала губы. Нет, не дождешься милая, до взаимных оскорблений не опущусь! Но стоило этой девке заикнуться о том, что привело графиню в этот дом и терпение последней иссякло. За всю жизнь Оливия не разу не ударила человека, а за сегодняшний вечер – дважды. Со всей яростью и обидой, которая в меньшей степени была адресована Люси, леди Валентайн отвесила ей три хороших оплеухи. Девица, впрочем как и сама Оливия, подобного не ожидала. Это было видно в щенячье обиженном взгляде. И явно опасаясь, что эта разъяренная кошка продолжит свои нападки Люси начала отступать, прижимая ладони к пылающим щекам. В ушах стоял звон, подобный тому, если бы ее посадили в церковный колокол во время призыва к службе. Два неверных шага и ступенька лестницы отказалась служить для девицы надежной опорой. Даже не успев ахнуть, Люси покатилась по ступеням с каким-то странным булькающим звуком и разлеглась у подножья лестницы в самой пошлой позе на которую была способна.


Фредерик Леметр: Леметр последовал за мисс Колдуэлл, выскочившей из кабинета, как пробка из бутылки шампанского. Француз не успел ни удержать, ни остановить двух фурий, да и не испытывал особой тяги к этому героическому свершению. Спорить с разъяренной женщиной – дело неблагодарное, встревать в спор двух – неблагодарное вдвойне. Прихрамывая, Фредерик появился как раз вовремя, чтобы стать свидетелем последнего акта драмы. Тяжелая ручка мадам Валентайн оказалась не менее эффективной, чем его шпага. Бедная Люси лежала неподвижно, неестественно вывернув шею, на лице застыло выражение детского удивления. Фредерик глубоко вздохнул и вполголоса выругался по-французски. Нет, не так он хотел избавиться от надоедливой шлюхи. Мертвой мисс Колдуэлл сейчас обещала ему не меньше проблем, чем живая. Удивительно, как никто из слуг не прибежал на шум падения. Он подошел к Оливии, все еще пребывавшей в шоке, и, взяв за плечи, легонько встряхнул. – Мадам, внимательно выслушайте меня и сделайте в точности так, как я скажу, – тихо и отчетливо произнес Леметр.

Оливия Валентайн: Несколько растерянно она созерцала лежащую внизу девушку. Ее странное лицо, больше походившее на фарфоровую маску. Кожа стала прозрачно-белой, и слишком яркий макияж теперь казался еще ярче, как нанесенный кистью художника, а в глазах застыл укор. Оливия смотрела на нее с не меньшим удивлением, чем сама Люси на графиню. И присутствие рядом Леметра она не сразу осознала. Казалось, она даже не узнала его. Но все это длилось какое-то мгновение. Его несложные манипуляции привели ее в сознание и взгляд приобрел осмысленное выражение и вместе с тем испуганное. Она приоткрыла рот и тут же закрыла, понимая, что не в силах выдавить из себя ни звука. Вместо этого, она лишь послушно кивнула, давая понять Фредерику, что слышит его и отчасти – даже понимает.

Фредерик Леметр: Леметр с сомнением посмотрел на любовницу, но ему пришлось удовлетвориться этим неуверенным кивком. Люси Колдуэлл, живой или мертвой, не место было в его доме, но если с пребывающей в добром здравии Люси месье Леметр управился бы сам, то чтобы избавиться от тела, ему понадобится помощь. – Произошло… несчастье, – чуть запнувшись, произнес он, – и я смогу вам помочь, Оливия, только если вы поможете мне. Тогда никто ничего не узнает. Никто и никогда, – настойчиво повторил Фредерик, стараясь поймать ее мечущийся взгляд. Француз настороженно прислушался, но в холле по-прежнему было тихо. Он заговорил быстрее, опасаясь, что не успеет: – Сейчас вы позовете Брау и скажете, что я велел заложить экипаж. Что править я буду сам, и вы поедете со мной. На самом деле вы незаметно ускользнете и будете ждать меня неподалеку, в Грин-парке. Но для всех, запомните, мы уедем вместе. Я постараюсь приехать за вами через полчаса и отвезу вас домой. Если меня не будет через час, берите кэб и уезжайте одни. Вы поняли? – он вновь сжал плечи графини. – Это просто, но вы должны сохранять спокойствие и самообладание. Сумеете? Месье Леметр еще раз пронзительно взглянул на Оливию, словно стараясь придать женщине мужества и хладнокровия, которые не покинули его самого, и, наконец, отпустил. Спустившись к подножию лестницы, он поднял мисс Колдуэлл на руки и скрылся со своей ношей в библиотеке. И как раз вовремя – в холл вплыл мистер Брау. Грин-парк находится неподалеку от Хафмун-стрит, по другую сторону Пиккадилли. http://www.ph.ucla.edu/epi/snow/1818map/2_3c.htm

Оливия Валентайн: Произошло несчастье?! Ну действительно, это счастливой стечение обстоятельств несколько не вписывалось в рамки обще принятых. И его последствия для них обоих могли стать катастрофическими. Туман в голове начал постепенно рассеиваться и вместе с ясностью, пришло странное равнодушие ко всему. Можно было подумать, что женщина начнет биться в истерике или лишиться сознания, но Оливия еще раз кинув взгляд на Люси, даже сожаление не испытала. Вместо этого она только устало вздохнула, чувствуя, что это еще не конец. Из того, что ей говорил Фредерик, она постаралась не упустить ни слова. Даже теперь он был невозмутим, словно ничего особенного не происходит и графиня начала в это верить. Как только дверь за ее любовником закрылась, Оливия начала спускаться вниз. Брау действительно появился внезапно и внимательно смотрел на леди Валентайн, которую кажется, оставил в гостиной. Что-то мелькнуло в его взоре, но на невозмутимом лице читалось почтение и внимательность, впрочем, как и всегда. - Брау, попросите приготовить экипаж. Я себя неважно чувствую, - и эти слова походили на правду. Невероятная бледность – единственное, что выдавало душевные переживания Оливии, - Месье Леметр сам отвезет меня. *** Холодный воздух очень быстро привел женщину в чувства. Через десять минут ее начало пробирать до костей от сырости и холода. Да и наряд женщины не предполагал прогулок поздним вечером в парке. Время тянулось медленно и тем самым еще больше нервировало Оливию, которую теперь атаковали все чувства разом.

Фредерик Леметр: В библиотеке Леметр сгрузил Люси на кушетку, где полчаса назад она восседала со столь гордым видом, а сейчас лежала, как сломанная кукла. Голова беспомощно запрокинута, левая рука безвольно свешивается на пол. Фредерик поморщился: смерть никогда не привлекала его сама по себе, и он старался прибегать к этой крайней мере очень редко. Но на сей раз выбрали за него. Увы, сегодня звезды расположились не в пользу мисс Колдуэлл. Потрепанная шляпка и плащ проститутки валялись тут же. Француз осторожно перевернул тело набок и накрыл его плащом. Месье Леметр удовлетворенно кивнул – со стороны теперь казалось, что женщина просто прикорнула. К счастью, у мисс Колдуэлл волосы были темные, как и у мадам Валентайн, так что обмануть слуг будет нетрудно… *** Через четверть часа месье Леметр вынес из дома закутанную женскую фигуру, бережно поддерживая ее головку на своем плече. Лицо было скрыто капюшоном плаща, из-под которого выбивались черные локоны. Подступающая темнота позволила скрыть, что плащ, укрывающий женщину, довольно засален, а башмаки, трогательно выглядывающие из-под подола платья, грубы и дешевы. Заботливо усадив свою спутницу в фаэтон, месье Леметр забрался следом взял вожжи у конюха, наблюдавшего эту сцену с понимающей ухмылкой. Брау снисходительно и напуская всяческого туману – как только он один умел – недавно намекал, что холостяцкие деньки хозяина, возможно, сочтены, и теперь ирландец-конюх думал, что старый пройдоха был прав. Месье Леметр стегнул лошадей, конюх отпустил поводья и отпрыгнул в сторону. Серая пара стремительно рванула с места, и двухколесный экипаж вскоре исчез из виду за углом Керзон-стрит. Эпизод завершен переход в эпизод "Вечер трудного дня"



полная версия страницы