Форум » Regency Romance: игровое поле » "Мой дядя самых честных правил..." (эпизод завершен) » Ответить

"Мой дядя самых честных правил..." (эпизод завершен)

Фрэнк Рассел: Место: Имение барона Бэрхема в ***шире Время: январь 1815 года (предварительно, возможна более ранняя датировка)

Ответов - 26, стр: 1 2 All

Фрэнк Рассел: Как и всегда, Рассел беспрекословно подчинился. Малейшая нерасторопность могла вызвать недовольство этого хиреющего рога изобилия в человеческом обличье. Очень скоро деревянная подставка переместилась с секретера на колени лорда Бэрхема. С тем, чтобы вложить в его руку перо, Фрэнк медлил. - Быть может, дядюшка, я сам запишу все с ваших слов... чтобы вас не утомлять... а вы постаите свою подпись?..

High Society: Барон отверг предложенную помощь, впрочем, не забыв поблагодарить племянника за отзывчивость. – Как бы я ни берег свои силы, лет жизни эта тщетная экономия мне не прибавит, Фрэнк. Напротив, сейчас я должен сделать все, что еще могу. Попечительница пансиона знает мою руку по письмам, и у нее будет больше доверия… – вместо продолжения сэр Уильям потянулся за пером. На мгновение он замер, обдумывая текст записки, а затем набросал несколько строк угловатым почерком с характерно вытянутыми буквами без наклона. «Милостивая сударыня! Рекомендую вам подателя сего, моего племянника Фрэнка Рассела, и прошу оказывать ему всяческое содействие в розысках известной вам особы, в чьем благополучии я чрезвычайно заинтересован. С уважением и проч. Барон оф Бэрхем» Слово «заинтересован» было подчеркнуто дважды, а «чрезвычайно» трижды. Милорд посыпал песком высыхающие чернила и подал записку Фрэнку. Перо выпало из ослабевших пальцев, оставляя смазанный след на постельном белье.

Фрэнк Рассел: Словно преданный душой и телом секретарь, Фрэнк поспешил избавить родственника от груза письменных принадлежностей. Записка, должная стать пропуском к извлечению скелетов из семейного шкафа, перекочевала в карман строгого черного сюртука. - Дядя, - самоотверженность и тихая решимость исполнить последнюю волю лорда Бэрхема, отчетливо слышались в голосе новоиспеченного душеприказчика, - вы можете не сомневаться, я отыщу мисс Сару, и да поможет мне в этом Господь Бог.


High Society: Сэр Уильям не произнес «Англия и святой Георгий с тобой, мой мальчик», но в его взоре мелькнуло нечто, весьма на то похожее. Он с жаром сжал руку племянника, благословляя того на подвиг во славу семейства Бэрхемов и его, барона, лично. – Я ни минуты не сомневался в тебе, Фрэнк, – промолвил милорд, закашлявшись и пытаясь таким нехитрым способом скрыть обуревавшие его чувства. – В бюро, если ты видел, лежат деньги: кажется… кажется, фунтов двести. Возьми на дорогу и на предстоящие расходы и отправляйся немедля. Держи меня в курсе и пиши каждый день, – тут милорд немного опомнился и внес уточнение. – Впрочем, нет, будет довольно раз в три дня, однако в случае новостей… – барон выразительно посмотрел на племянника, подразумевая, что даже при малом намеке на местонахождение Сары Фелиции, тот должен со всех ног мчаться к ближайшей почтовой станции, а паче чаяния при обнаружении самой девушки – мчаться вдвое быстрей.

Фрэнк Рассел: Контраст, способный существовать между видимым и действительным, нередко удивлял, приводил в замешательство, даже являлся причиной множества расстройств, причем, подвержены ему могли оказаться не только обладатели хрупкой душевной организации, но и персоны куда более стойкие. К числу последних относился и лорд Бэрхем, но, ввиду его состояния, не следовало вбивать очередной гвоздь в крышку его гроба зрелищем практичных, если не сказать циничных рассуждений, каковые сменялись одно другим в голове будущего викария. А подумать было над чем. Сара Фелиция, блудная пташка, вероятно, совращенная каким-нибудь лондонским бездельником, возможно, доведенная до отчаянья миссис Кламп, или, как знать, безвременно почившая - и это было бы лучше для нее. А может, и нет. Ведь деньги, предназначенные этому плоду романтической влюбленности сэра Уильяма, в случае ее кончины, наверняка остались бы в ведении отцовских душеприказчиков. Но ежели дочь "ирландской розы" выскочит замуж, все деньги - и деньги немалые - перетекут в карманы ловкача жениха. А в этом случае... В этом случае, что дурного будет в том, что мисс Сара попадет под заботливую опеку самого Фрэнка?.. Приведенные выше выкладки так быстро образовывали то один мозаичный узор, то другой, и барон, при всем желании, не смог бы прочитать во взоре племянника ничего, кроме задумчивости, которую сам юный искатель счастья поспешил окрасить в самые благородные цвета. - Дядюшка, после всего, что вы сделали для нашей семьи, я стал бы самым последним негодяем, посмей я отказать вам в вашей святой просьбе. Почтительный поцелуй слабой, пергаментной, как у старика, руки довершил эту картину родственной признательности.

High Society: Эпизод завершен



полная версия страницы