Форум » Regency Romance: игровое поле » Улица полна неожиданностей » Ответить

Улица полна неожиданностей

High Society: Место действия: улицы Лондона в районе Сохо. Время действия: 25 января 1815 года. Участники: Эуфемия Харпер и НПС-персонажи.

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Эуфемия Харпер: Подавляя внутреннею дрожь, мисс Харпер бесстыдно приникла к мистеру Гоббсу, позволяя его сильной руке обхватывать её за талию, и постаралась изобразить на лице, нечто напоминающее кокетливую улыбку. Если повезет из паба всегда можно удрать, тем более тогда, когда от доброго глотка спиртного мужчины расслабятся и повеселеют. Это было, по крайней мере, куда разумнее, чем продолжать ломаться и вызывать у этих бравых парней раздражение и злобу, из-за которых у них сразу начинают чесаться кулаки, а из опалённых джином глоток готовы вырваться грубые и бранные слова. Маленькая, белая ручка мягко скользнула по широкой груди мистера Гоббса, неся с собой сомнительную нежность продажной ласки. Мисс Эуфемия всеми силами старалась показать сейчас, что она даже рада такому повороту событий, а главное, ничуть не напугана тем, что ее приглашают повеселиться сразу несколько мужчин сразу. - Ну, так, господа, - Эффи тоненько рассмеялась и подмигнула тому, кого Гоббс называл Том – куда мы направимся? По правде говоря, я очень хочу, есть и не прочь выпить. На улице собачий холод! Уж пожалейте бедную девочку, - при этих словах бывшая натурщица насупилась, как плаксивый ребенок – не дайте помереть таки с голоду…

High Society: Валлиец похабно хохотнул и смачно припомнил вслух способ согреться в самый лютый холод. Мистер Гоббс его не поддержал, однако ухмыльнулся с полным пониманием. – Идем в «Веселый мельник», – распорядился он и пояснил для Эуфемии, – здесь неподалеку, за углом. Увлекая мисс Харпер за собой, Джошуа Гоббс вразвалочку направился в указанном направлении, продолжая по-хозяйски придерживать ее за талию и иногда позволяя своей руке поглаживающим движением сползать ниже. Чуть поодаль за ними следовал Том, пожирая голодными глазами покачивающиеся при ходьбе женские бедра. Завернув за угол, компания узрела призывно распахнутую дверь заведения, откуда доносились выкрики и взрывы пьяного смеха, свидетельствующие, как и намалеванный на вывеске мельник в ухарски заломленной шапке, что кабак и впрямь отличается веселыми и непринужденными нравами. Внутри Гоббс тяжелым взглядом обвел помещение, в котором не было ни одного свободного стола, и недовольно крякнул. Сообразительный Том схватил за шиворот пьянчужку, клевавшего носом над жестяной кружкой, и недолго думая пинком отправил его ночевать на солому в углу залы. – Прошу, – осклабившись, валлиец указал широким жестом на освободившееся место.

Эуфемия Харпер: Эуфемия усмехнулась, лишь слегка растянув побледневшие губы в двусмысленной ухмылке и проворно схватив мистера Гоббса за руку, живо возразила: - О нет, сэр, как можно! Только после Вас! Её голос звучал дерзко, отчего, невольно, самой Эуфемии, казался чуждым и отвратительным. Словно под матовую плоть ее тела проскользнула иная, дьявольская сущность, созданная самой ночью только для того, что бы сбивать сильный пол с пути истинного. Эта, иная, Эуфемия смеялась, скаля матово блестящие зубы, эта греховная ведьма заставляла тело мисс Харпер делать то, что разум ее отказывался даже представлять. «Это не я», - твердила себе Эффи, когда, усадивши мистера Гоббса на скамью, нашла в себе смелости пристроиться к нему на колени – « то другая.… Та, о которой я и позабыла». - Так что мы будем пить? – поинтересовалась «другая» - Я, по чести сказать, с большим удовольствием выпила бы чего-нибудь покрепче…..


High Society: Мистер Гоббс потрепал женщину по коленке, как понятливую собаку. Бесстыдно прижимавшееся к нему тело Эффи настроило громилу на лирический лад. – Усладу усталых путников и пересохших глоток, – ответил Гоббс с поэтичностью, которая плохо вязалась с его грубоватым обликом, – джин. – Джин! – заорал Том и хлопнул ладонью по столу, подзывая хозяина. – И тащи сюда баранину, тушенную в пиве, да поживее. Тощий и угрюмый хозяин в засаленном фартуке, по иронии судьбы носивший имя Джордж Ловетт*, принес глиняную бутылку с тремя плохо вымытыми кружками и огромное дымящееся блюдо, где в растопленном жире плавали редкие куски жесткого мяса. С глухим животным ворчанием валлиец принялся еду, щедро сдабривая джином «изысканное» кушанье. Гоббс плеснул немного джина на дно кружки и протянул ее Эуфемии. – Пей! – приказал он. * миссис Ловетт – персонаж лондонского городского фольклора, хозяйка пекарни, торгующая пирожками с начинкой из человечьего мяса.

Эуфемия Харпер: Эуфемия послушно протянула руку и взяла предложенную ей кружку. Она так давно не пила крепких спиртных напитков, что почти позабыла вкус джина, а главное его пагубное воздействие на рассудок. Сделав щедрый глоток, женщина, невольно, закашлялась и, отерев губы тыльной стороной ладони, весело расхохоталась. И будто и не было всех этих лет, проведенных подле Говарда Честера. Словно все то время было вырвано из книги ее жизни и, страница за страницей, сожжено дотла. Жизнь в доме на Блумсбери, чистая постель, хорошая еда и одежда, а, главное, возможность стать честной, свободной женщиной – все это пролетело как одно мгновение, растворилось в глотке джина. Эффи посмеиваясь, ласково проводила прохладными пальчиками по щеке и шее мистера Гоббса, как то дитя, что когда-то познало уроки страсти в его объятиях, и болтала о том, что, наверное, не стоило бы говорить в такой компании во избежание последующих несчастий. - …. А я даже рада, что вырвалась оттуда! Черт меня подери, но мне так надоело постоянно прислуживать этому напыщенному идиоту …. Он, видите ли, мечтал попасть в рай и оттого, ему куда приятнее было просиживать штаны на скамье в церкви, а не спускать их же в спальне. Да еще и меня винил в том, что я его совращаю. Что я Дьявол в юбке, - рыжеволосая натурщица округлила глаза и изобразила на лице удивленную гримасу, после чего вновь рассмеялась – надутый индюк этот мистер Честер!

High Society: Том охотно присоединился к заливистому смеху Эуфемии. – Клянусь, я бы не стал рассиживаться в церкви, если бы меня в спальне поджидала такая красотка, – с чувством произнес валлиец и ущипнул Эффи за щеку. Испачканные грубые пальцы скользнули по женской коже, оставив жирный след и запах баранины. – И Джо не стал бы, можешь мне поверить. Мистер Гоббс ухмыльнулся и задрал юбку отставной музы почти до колен, поглаживая стройные лодыжки. Однако думал он сейчас совсем о другом, точнее – и о том, и о другом. Похоже, он получит от рыжей девки больше, чем собирался. – Скажи, – прошептал он на ухо Эффи, обдавая винными парами, – тебе не хотелось бы отплатить этому парню за скверное обращение?

Эуфемия Харпер: Коварный змий живет в сердце почти каждой женщины. Порой достаточно лишь слова или случая, дабы пробудить его черную силу, несущую с собой смесь коварства и легкомысленной, губительной беспечности …. Едва только с губ мистера Гоббса сорвалось слово «отплатить» несшее в себе так много завлекательных для уязвленного самолюбия перспектив, в глазах мисс Харпер зажегся хитроватый огонек, который не зря многие именуют бесовским. - Да, хотела бы, - сказала она, небрежно проводя по щеке, в том месте, где пальцы Тома оставили жирный след, кончиками пальцев – наверно больше всего на свете хотелось бы сейчас именного этого. «А как же любовь ?», - спросил бы сейчас чувствительный читатель. Неужели мисс Эуфемия Харпер совсем не любила мистера Честера, раз вот так просто готова была мстить его персоне? Увы, именно любовь, поруганная и отвергнутая, подчас бывает самым главной причиной, в угоду которой мы теряем око или лишаемся зуба*. - Только вот… Способов у меня никаких нет, - уныло добавила рыжеволосая натурщица, искоса поглядывая на мужчину, чьи большие руки с все возрастающей охотой, обхватывали ее белые лодыжки. * Имеется ввиду небезызвестное "Око за око, зуб за зуб".

High Society: Джошуа Гоббс ощерил зубы в грозной ухмылке и подмигнул Эуфемии. – Ты подумай, подумай, – подбодрил он. – Твой индюк богат, как еврейский ростовщик, и будет справедливо, если ты возьмешь себе компенсацию, которую он зажал. А мы с Томом с превеликим удовольствием тебе поможем. Верно, приятель? – тычок в плечо призвал Тома шевелить мозгами побыстрее. Валлиец, уловивший, куда клонит Гоббс, яростно закивал головой в знак согласия. – С превеликим, – подтвердил он, сыто рыгнув, и придвинулся к Эффи поближе, благо блюдо с бараниной уже было им очищено до блеска.

Эуфемия Харпер: Эуфемия инстинктивно прижалась к груди мистера Гоббса, будто бы ища у него защиты от неуместного пыла валлийца. Надеясь лаской и предупредительностью снискать себе хотя бы толику расположения вышеуказанного мистера Гоббса, Эффи поспешила наполнить опустевший кубок своего «покровителя», опередив и предугадав тем самым его желание. - А чего тут думать? Я согласна. … Тем паче, что мне жить теперь негде, да и. … Много крови из меня попил этот мистер Честер, - мисс Харпер хотела, было продолжить изливать скопившуюся желчь, но, сочла за благо, умолкнуть и, спустя пару глотков обжигающе крепкого напитка, повела разговор уже о более насущных вещах – Только вот как? Он никого к себе не пускает, без предварительной договоренности … Слуг у него почти нет, а те, что есть, преданы ему, так как сами такие же набожные индюки, - Эффи зло поджала губы, припоминая кухарку миссис Дэлби, которая, надо сказать, обращалась с нею, Эуфемией, порою даже хуже, чем с молодой прачкой, приходившей по выходным ровно в десять часов утра. Рыжеволосая натурщица слегка откинулась назад, прислонившись спиной к груди мистера Гоббса, и чуть прикрыла глаза, так как начинала ощущать головокружение от выпитого алкоголя. Однако холодные пальчики коварной девицы упорно сжимали нить разговора, который, надо сказать, все более и более увлекал ее. - Но вот что точно, - голосок мисс Харпер зазвучал тише и глуше – что мистер Честер не обходит своим вниманием дом мадам Катрин. … Ну, тот, - молодая женщина слабо махнула рукой куда-то в сторону – где всего три барышни … Они еще говорят, что бежали из Франции от Революции и теперь вынуждены развлекать господ. Хотя вот десять против одного – эту кудрявую Аннтуаннет, я видела в таверне «Дохлый селезень», пару лет назад и тогда она утверждала иное….

High Society: – Знаем, как не знать, – отозвался валлиец Том и презрительно сплюнул на пол. – Три тощие лахудры, у которых и подержаться нормальному парню не за что. На деле это означало, что вышеназванного Тома выставили из заведения мадам Катрин в три секунды. Джошуа Гоббс задумчиво почесал нос: в словах рыжей потаскушки содержалась ценная информация, хотя от нападения на дом отказываться ой как не хотелось. Но ежели там полно народу, как она болтает, то такую хавиру обносить себе дороже. А вот про заведение жирной Кэт интересно… К ней без набитого кошелька лучше не суйся – старая шельма знала свое дело туго. – Ходит туда, говоришь? – медленно произнес он, прижавшись плохо выбритым подбородком к щеке Эффи и игриво пощекотав языком нежную кожу. – Когда и как часто?

Эуфемия Харпер: Заведение мадам Катрин являло собой то, что принято называть «приличным домом». В таких «приличных домах» гостя встречали умытые и причесанные барышни, одетые скромно, но достаточно кокетливо. Барышни эти обычно по происхождению своему и повадкам были далеки от столь достойного звания, как «приличные», но руководимые жестокой рукой Мадам, почти всегда вели себя безукоризненно. Сама Эуфемия в бытность свою уличной попрошайкой, еще не достигла того возраста, а главное прелести, кои позволили бы ей вступить под кров мадам Катрин. Сестра ее подружки (та самая Антуанетт), о которой говорилось выше, носившая в действительности имя Мэри, говаривала, глядя на рыжекудрую малышку: « Какой конкурент растет! Еще пара годков и пиши пропало …». Но Провидению было угодно свести пути рыжекудрого «конкурента» и мистера Честера, художника, о котором те самые «приличные девицы» имели достаточно определившееся и весьма не привлекательное мнение. Прикосновение грубой щеки мистера Гоббса заставило Эуфемию вздрогнуть. Молодая женщина слегка отстранилась от мужчины, сделав вид, что всего лишь хочет удобнее усесться на его могучих коленях, и ответила, продолжая искоса поглядывать на раскрасневшуюся от выпитого спиртного физиономию Тома, который, весьма недвусмысленно улыбаясь, в упор разглядывал ее: - Каждую среду последней недели месяца, сэр, - рыжеволосая муза запнулась на полуслове, так как выпитый на голодный желудок джин давал о себе знать, путая смысл слов и ясность мыслей – Он почти никогда не пропускает визиты. И иногда даже брал меня с собой …

High Society: Слегка тряхнув Эффи, Джошуа Гоббс перехватил ее, не давая отклониться слишком далеко. Собственнический жест был исполнен не одной лишь похотью, но и нежеланием упустить ценный источник информации. Выпитого джина было недостаточно, чтобы затуманить эту крепкую голову, и сейчас мистер Гоббс соображал со скоростью, которой позавидовал бы сам герцог Веллингтон. – Сегодня как раз среда, – заметил задумчиво он в пространство. Однако очевидное наблюдение вдруг встретило совершенно неожиданное возражение. – Ты чего, Джо? – возмутился Том. – Сегодня четверг! Джо обратил на валлийца свои холодные, чуть навыкате глаза, и презрительно оскалился: – Иди и сунь свою пьяную башку в поилку для кобыл, Том. Сегодня среда. Валлиец приподнялся с места и с чувством стукнул по столу опустевшей кружкой: – Среда! Скажешь тоже. А то я не знаю, какой сегодня день! Вчерась… – тут его лицо исказила гримаса интенсивной мыслительной деятельности, и он умолк, мысленно что-то прикидывая. – Твоя правда, Джо, попутал я маленько. Уж не серчай… – наконец, признался Том без тени смущения и утробно расхохотался, с искренним весельем хлопая себя по мясистым ляжкам. Спокойно переждав этот взрыв необузданной радости, Джошуа Гоббс невозмутимо повторил: – Сегодня среда и последняя неделя месяца. Домишко старухи Кэт недалеко… Что скажешь, Фанни? Или хочешь сначала подняться наверх и погреться немного еще, а? – недвусмысленно плотоядная ухмылка скривила толстые кубы Гоббса, а рука, удерживающая талию Эффи, поползла вверх, нащупывая спрятанную под серым платком грудь.



полная версия страницы