Форум » Regency Romance: игровое поле » Продолжение знакомства и его начало » Ответить

Продолжение знакомства и его начало

Брианна Мюррей: Место действия: Мюррей-холл Время действия: 26 января 1815 года Участники: Чарльз Уэнтуорт, Брианна Мюррей, Томас Каверли.

Ответов - 40, стр: 1 2 All

Брианна Мюррей: Скупое январское солнце еще не успело пробиться сквозь тугую пелену серых небес, когда юная хозяйка величественного и одинокого Мюррей-холла уже была на ногах. Привычка рано вставать прочно укоренилась в Брианне по мере того, как та росла и взрослела, и избавиться от неё было не так-то просто даже несмотря на неприятный холодок, блуждавший по старинному особняку весь день напролёт и никак не способствовавший желанию поскорее встать с теплой постели. Проснувшись, как обычно, в начале девятого, Брианна занялась привычными домашними делами, превратившимися у неё уже во что-то вроде ритуала и нимало не обременявшими её, поскольку она проделывала их легко и машинально. Позавтракав - как всегда, в одиночестве в пустой столовой, поскольку Максимилиана уже третье утро не было дома, - Брианна обошла все комнаты, проследив, чтобы безупречная чистота не покидала ни одну, даже в той части особняка, котораяя уже давно считалась нежилой. Она лично поправила каждую занавесь и велела затопить каждый камин. Привычно побеседовав со слугами на мелкие бытовые темы и отправив их с разного рода поручениями, Брианна села за бюро в своей комнате и принялась разбирать корреспонденцию. Мать и брат приучили её к организованности, и мисс Мюррей не могла чувствовать себя свободной до тех пор, пока последняя записка от какого-нибудь ланкаширского крестьянина не была подписана ею. Раскладывая письма по приоритетам важности, Брианна с досадой отметила, что некоторые письма к Максимилиану требуют неотложного ответа, и с лёгкой тревогой подумала о его отсутствии. Она, в общем-то, привыкла к этому - столичные дела постоянного задерживали её брата далеко от дома, и девушка уже давно привыкла не волноваться лишний раз. Однако сейчас его не было дома уже три дня и он до сих пор никак не известил сестру о причине своей длительной задержки. Такая беспечность была не в духе собранного и серьёзного молодого графа, да и во многих вопросах его сестра чувствовала себя неуверенно и шатко без его мнения и совета. Покончив с делами около двенадцати, Брианна приняла у себя нескольких местных деревенских жителей и пастора их прихода, внимательно выслушала их просьбы и, пообещав выполнить всё, что будет в её силах, мисс Мюррей почувствовала себя наконец-то свободной. Впереди было ещё несколько необходимых визитов, но они не представлялись Брианне столь неотложными, и несколько последующих часов она решила провести в своё удовольствие. Удовольствие это было её несмелой попыткой проникнуть в искусство. Поднявшись в зимний сад - предмет её неустанной гордости и заботы - Брианна открыла ящик с красками, и мир штрихов и цветов полностью поглотил её. Выросшая вдали от суеты мира и практически в одиночестве, она редко когда ощущала его тягость - живопись, книги и музыка стали её лучшей компанией. Но всё же иногда, когда Брианна проходила по пустынным мрачноватым галереям Мюррей-холла, у неё мелькала мысль о том, что было бы здорово, идя по ним, знать, что идёшь к к кому-то. Закончив по памяти один из летних пейзажей Ланкашира - в промозглую зиму всегда хотелось кусочек лета, - Брианна решила попробовать восстановить в памяти несколько интересных лиц, которые своим отточенным взглядом она зацепила несколько дней назад на балу. Их скучное однообразие уже почти заставило девушку оставить эту идею, как вдруг на память ей пришло лицо мистера Уэнтуорта. За всей его напускной маской небрежной щеголеватости, которая делала неотразимыми всех столичных повес, скрывалось что-то более затаённое и глубокое, что ещё в Пемброк-холле слегка тронуло душу Брианны и придавало особенный интерес выражению лица этого молодого человека. Она с трудом могла восстановить черты, но хорошо помнила то выражение и настроение. С увлечением склонившись над мольбертом, она принялась набрасывать эскиз, когда по иронии судьбы на пороге зимнего сада появился дворецкий. - К Вам посетитель, мисс Брианна, - почтительно склонил голову старый Фрэнк.

Чарльз Уэнтуорт: Ночь выдалась поистине бурной, поэтому утром Чарльз чувствовал себя усталым и разбитым, словно и не спал вовсе. Шумная попойка с товарищами и девица, имени которой он не мог вспомнить, сделали свое дело – денег, выигранных в салоне миссис Форстер, почти не осталось, а сам он выглядел не самым лучшим образом. В мысли закралось сомнение – стоит ли совершать запланированный ранее визит к Мюрреям именно сегодня? Ему не хотелось появиться в этом доме в нелицеприятном виде и испортить всё впечатление, созданное им на балу у Гербертов. Однако капитан не любил отступать от намеченных целей, поэтому он твердо решил, что посетит особняк. И сделает это именно сегодня. Умывание ледяной водой, чашка крепкого чая, прогулка на морозном воздухе и немного щегольской хитрости, и вот на пороге Мюррей-холла стоит офицер, спавший всю ночь сном праведника и, судя по всему, весьма аккуратный – чисто выбритый, в мундире, который выглядит как новый, и в начищенных до блеска сапогах. Капитан Уэнтуорт не любил терять времени зря, поэтому, передав визитку дворецкому, успел разузнать у прислуги, что хозяин особняка отсутствует. Это его раздосадовало – во-первых, он был решительно настроен завести столь полезное знакомство, во-вторых, мисс Мюррей вероятно не сможет принять его, поскольку брата нет дома. Оставалось надеяться только на то, что юная Брианна не слишком усердно следует многочисленным правилам высшего общества и сделает ради него исключение.

Брианна Мюррей: Брианна выпрямилась и слегка отсутствующим, всё ещё погружённым в рисунок взглядом посмотрела на слугу. - Да, Фрэнк? - Мистер Чарльз Уэнтуорт, мэм, - проговорил дворецкий, держа визитную карточку на вытянутой руке. От удивления Брианна опустилась на табурет и в некоторой растерянности обвела глазами обветшалое помещение зимнего сада. Фрэнк продолжал стоять в ожидании дальнейших приказаний. Мисс Мюррей была застигнута врасплох этим сообщением, и от неожиданности не могла придумать, как поступить. Право же, если бы к ней с официальным визитом сейчас пожаловал сам принц-регент, она была бы ошарашена меньше. В привычку Брианны не входило бросать свои слова на ветер, и, разумеется, она прекрасно помнила о приглашении, которое неожиданно для себя озвучила мистеру Уэнтуорту на балу. Но, приглашая его, она и помыслить не могла, что он всерьёз воспользуется её словами, и тем более, так скоро. В нерешительности девушка сжала в пальцах карандаш. Конечно, правила приличия не дозволяли незамужним семнадцатилетним девицам в одиночестве принимать молодых людей, а Максимилиана, как нарочно, не было дома уже третий день. Но, вероятно, мистер Уэнтуорт (который, несомненно, хорошо осведомлён в тонкостях этикета), отдавал себе отчёт в том, что делает, когда, узнав, что графа Мюррея нет дома, всё-таки велел доложить о себе. Невнятная взволнованная улыбка шевельнула губы Брианны, когда она соотнесла этот дерзкий поступок молодого человека с небрежными искорками в его тёмных глазах в доме Пемброков. Что ж, раз это вызов, она не может отказать себе в удовольствии его принять. Поколебавшись, Брианна с тревогой подумала о недовольстве брата, когда тот узнает о визите к его сестре незнакомого молодого человека. Но тонкие и чёткие штрихи рисунка, лежавшего на коленях мисс Мюррей и представлявшего собой набросок лица мистера Уэнтуорта, напомнили ей о том, как тот приятен и воспитан. Желание провести время в хорошем обществе, тем самым скрашивая своё уединение, достойно только одобрения. Порешив на этом с самой собой, Брианна аккуратно сложила рисунок и карандаши в ящичек красного дерева. - Передайте мистеру Уэнторту, что я сейчас спущусь, Фрэнк. Дворецкий кивнул и бесшумно растворился в полумраке галереи. Брианна выскользнула из зимнего сада вслед за ним и начала легко спускаться по крутой лестнице. Она застыла на одном из поворотов у старого настенного зеркала и, коснувшись рукой волос, вошла в гостиную, где должен был сидеть в ожидании приёма капитан Уэнтуорт.


Чарльз Уэнтуорт: Пока Чарльз ждал появления мисс Мюррей или же слуги, который доложит о том, что она не может его принять, он с интересом рассматривал окружающую его обстановку. Следовало отдать должное хозяевам особняка – интерьер гостиной был подобран со вкусом, без лишней скромности, но и без особой помпезности. Капитан уже сделал умозаключение о состоянии финансов владельца Мюррей-холла, лишь увидев особняк с улицы, а теперь его предположения подтвердились – он явно не бедствовал, ведь только на поддержание дома в должном состоянии и содержание штата прислуги, должно быть, уходили немалые деньги. «А значит, у крошки Брианны внушительное приданое…» - завершил свою мысль Чарльз именно в тот момент, когда в дверях появилась мисс Мюррей. Капитан тут же поднялся со своего места и учтиво поклонился юной леди. - Я боялся, что Вы сочтете мой визит дерзостью, - сказал он с обеспокоенным выражением лица, никак не вязавшимся с весельем в глазах. – Мне известно, что Ваш брат в отъезде, но поверьте – об этом я узнал только сейчас, иначе не стал бы ставить Вас в неловкое положение.

Брианна Мюррей: Поступь Брианны стала чуть менее твёрдой и уверенной, но ничуть не менее лёгкой, когда она, подойдя к молодому капитану, широко улыбнулась ему сияющей улыбкой и вложила свою руку в его ладонь для поцелуя. Она тоже отдала ему лёгкий поклон. - Не буду скрывать, мистер Уэнтуорт, что Ваше появление стало для меня большой неожиданностью, хоть и весьма приятной, - улыбаясь, проговорила мисс Мюррей. - Благодарю Вас, что Вы так любезно приняли моё приглашение посетить нас. Вы, вероятно, рассчитывали застать дома Максимилиана? Увы, - с искренним огорчением проговорила девушка, - мне очень жаль, но его уже несколько дней нет дома, и я не имею ни малейшего представления о том, где он мог бы находиться и когда планирует вернуться. Такое поведение вполне в духе моего брата. - Брианна смущённо убрала упавший на лоб локон. - Но я уверена, что он непременно вернётся в ближайшем будущем. Девушка взяла со столика колокольчик для прислуги и позвонила. В дверях бесшумно появилась Фрэнк, и хозяйка попросила его: - Принесите, пожалуйста, чаю, Фрэнк. Присаживайтесь, мистер Уэнтуорт. Сейчас как раз обеденное время. Надеюсь, Вы окажете мне честь, отобедав со мной, - всё с той же смущённо-ласковой улыбкой проговорила молодая леди. Она говорила то, что подсказывали ей воспитание и этикет, но сейчас это удивительно совпадало с её собственными желаниями.

Чарльз Уэнтуорт: «Брианна Мюррей… Красивая, богатая, без многочисленных надоедливых родственников… Будь она ещё и не такой умной – цены бы ей не было», - с досадой подумал Чарльз, целуя нежную ручку юной леди. Брианна представлялась ему почти идеальной кандидатурой на роль избранницы, если только отбросить её излишние добродетели. В сравнении с теми женщинами, с которыми офицеру чаще всего приходилось иметь дело, мисс Мюррей выглядела чуть ли не святой. - Я действительно надеялся встретить здесь Вашего брата, - ответил он ей. – Если бы я знал, что он в отъезде, ни в коем случае не посмел бы нарушить Ваше уединение. Капитан сел напротив хозяйки дома, приняв приглашение отобедать. Он был несколько удивлен тому, что девушка не поспешила предельно вежливо и по всем правилам этикета поскорее выпроводить его, а даже предложила чаю. Но ему было грех на это жаловаться, поэтому Чарльз с удовольствием составил ей компанию. - Надеюсь, я не отвлек Вас от каких-то важных дел своим визитом? – поинтересовался он.

Брианна Мюррей: Фрэнк скрылся в зимней полутьме коридора, и почти сразу появился с подносом, который был тут же установлен на резной кофейный столик. Брианна жестом пригласила Чарльза сесть за него, и сама расположилась напротив капитана. Кивком головы отпустив дворецкого, она отточенными движениями хозяйки принялась разливать чай и придвинула вазочки со сладостями ближе к гостю. - Скоро нас позовут обедать. Угощайтесь, пожалуйста, мистер Уэнтуорт. - Светлая улыбкая не сходила с лица девушки и серебрилась в её глазах. - О нет, что вы, мои дела в этом доме вряд ли можно назвать важными, - тихо и нежно засмеялась мисс Мюррей, когда чай был разлит. - Сейчас, в отсутствие брата, я стараюсь помогать ему с его делами, и это единственное из всех моих занятий, что приносит хоть какую-нибудь пользу. - Она улыбнулась. - В основном книги, музыка и живопись составляют главный предмет моего уединения. - Брианна добавила извиняющимся тоном: - Прошу меня простить, мистер Уэнтуорт, вы должны находить меня ужасно скучной собеседницей. Здесь, в глуши, так трудно угнаться за блеском света, - смущённо заключила девушка. Брианна подумала, что молодой человек явно не задержится у неё больше, чем на полчаса, и уже, наверное, ёрзает в нетерпении, ожидая подобающего момента, чтобы распрощаться. Мисс Мюррей с лёгким вздохом вспомнила тех великолепных девушек, прекрасных столичных цветков, которые порхали вокруг Чарльза Уэнтуорта подобно стайке удивительных бабочек, и вспомнила она несравненное светское самообладание Анны, которое не позволяло предположить, что та выросла, так же, как и Брианна, в сельской тиши. Что ж, Максимилиан так редко вывозил куда-то свою сестру, да и сам так редко покидал стены Мюррей-холла по другим причинам, нежели вызванными деловой необходимостью, что... Брианна оставалась такой, какой была.

Чарльз Уэнтуорт: - Благодарю Вас, - Чарльз взял со стола чашку ароматного чая и с удовольствием сделал глоток – похоже, вчера было выпито из ряда вон много, раз даже он радовался этому бодрящему напитку. «Отныне – только чай», - пообещал он себе мысленно, где-то в глубине души понимая, что обещание будет нарушено уже сегодня. Капитан не привык к уюту, спокойному образу жизни, поэтому с трудом представлял свою будущую семейную жизнь. Впрочем, он и не любил задумываться над этим вопросом, предпочитая плыть по течению. - Удивительно, как многочисленные достоинства могут сосуществовать с такой поразительной скромностью, - произнес Чарльз и взглянул на Брианну с улыбкой. – Поверьте, я сейчас нахожусь в самом приятном для меня обществе. Он отвел взгляд и стал с интересом разглядывать чашку, словно она была покрыта золотыми узорами. - Так значит Вы ещё и рисуете? – спросил он, сделав последний глоток и вернув чашку на стол. – Всегда восхищался людьми, которые умеют переложить увиденное на полотно, с точностью до деталей. Надеюсь, я смогу увидеть что-либо из Ваших работ? Затем ему в голову словно пришла какая-то идея – Чарльз заметно оживился. - Вы рисуете портреты? Меня ещё никто никогда не рисовал – было бы любопытно на это взглянуть. Если мисс Мюррей надеялась, что капитан Уэнтуорт покинет особняк в скором времени, она глубоко заблуждалась – нарушив один из законов высшего света, ничего не стоило нарушить и другой.

Брианна Мюррей: Брианна опустила глаза со скромной улыбкой, расправляя на коленях складки простого шерстяного синего платья, явно не предназначенного для приёма блистательных гостей. - Ваши слова очень лестны для меня, сэр, - улыбнулась она в ответ на его милый комплименрт, и вспыхнула до корней волос, когда речь зашла о её умении рисовать. - О, ну что Вы, мистер Уэнтуорт, "рисую" - это громко сказано, - смущённо проговорила девушка. - И тем более не сказала бы о себе, что способна перекладывать увиденное на полотно с точностью до деталей. Скорее набрасываю то, что испытываю в данный момент. Но конечно, технике моей далеко до совершенства, и, признаться, вряд ли возможность улучшить её может представиться в ближайшем времени. Когда Чарльз упомянул о своём портрете, Брианна вспомнила набросок, оставшийся в зимнем саду в её ящике с красками, и не сумела сдержать улыбки. Она с прищуром посмотрела на своего собеседника, лукаво улыбнувшись. - Если для Вас не будет оскорблением получить портрет, сделанный моей рукой - с удовольствием окажу Вам это одолжение. - Она добавила: - Ничто не доставляет художнику такого удовольствия, как запечетлевать интересные лица, а у Вас, смею высказать мнение, именно такое лицо.

Чарльз Уэнтуорт: - Интересное лицо? – переспросил Чарльз, притворно удивившись. – Боюсь, что в нем нет ничего интересного… И всё же я буду счастлив получить портрет, нарисованный Вами. К тому же, всегда интересно узнать, каким тебя воспринимают со стороны. Капитану действительно был интересен не столько сам портрет в целом, сколько образ, на нем запечатленный – по нему можно было понять, каким Чарльз Уэнтуорт представляется этой юной особе, ведь художник переносит на полотно не только и не столько сам объект, сколько отношение к нему. - К сожалению, сам я не являюсь обладателем каких-либо выдающихся талантов, - произнес Чарльз с усмешкой. «Если не считать таланта проматывать деньги, пить до зеленых чертей, ну и… кхм… кое-каких других талантов», - добавил он мысленно. На мгновение он вдруг осознал насколько он отличался от своей собеседницы. Фактически они были полными противоположностями друг друга: богатая, знатная, скромная и невинная Брианна Мюррей и Чарльз Уэнтуорт – распущенный офицер без гроша в кармане, чье происхождение было окутано плотной завесой тумана. Пожалуй, их объединяло только отсутствие близких родственников. Хотя и здесь мисс Мюррей повезло больше – у нее был брат, а своего сводного брата капитан в расчет не принимал.

Брианна Мюррей: Так же как и она ему, мистер Уэнтуорт Брианне казался существом качественно иного мира, но для девушки это обстоятельство было самим собою разумеющимся, и она не придавала ему ровным счётом никакого значения, тем более что благочестивая натура мисс Мюррей всегда представляла ей на первый план в людях их достоинства, а последних в её незваном госте, на первый взгляд, было великое множество. Поэтому Брианна просто получала удовольствие от беседы с хорошо воспитанным и умным молодым человеком. И тем больше её волновала ощутимая разница между ними, поскольку возможностью открывать для себя новых людей и новые миры в них Брианна всегда особенно дорожила. - Тогда назначьте время, сэр, и я постараюсь сделать всё, зависящее от моих скудных способностей, чтобы представить Вам портрет, хоть немного достойный Вас, - девушка опустила ресницы, добавив себе в чай молоко. Исподлобья поглядывая на собеседника так, чтобы это не казалось нескромным, Брианна пыталась понять, не ошиблась ли она тогда, на балу, когда увидела в нем нечто, что делало всю его любезную светскую небрежность лишь маской. Она помнила, как то неожиданное открытие тронуло её тогда, как ей сразу безотчётно захотелось приоткрыть эту душевную завесу на вид обыкновенного светского джентльмена. Сейчас мистер Уэнтуорт был невозмутим, улыбался безмятежно и, без сомнения, так, что это взволновало бы любое неискушённое девичье сердце. Но мисс Мюррей волновала куда больше душевная глубина и что-то вроде перенесённого, или постоянно испытываемого, страдания, которые она периодически пытливо улавливала в его глазах. Она решила, что, когда будет работать над его портретом, у неё представится возможность поразмыслить над тем, что она для себя открыла в этом едва знакомом юноше. В конце концов, Брианна просто не могла отказать себе в удовольствии получить долгожданную пищу для рефлексий и разгадок. А незнакомый мистер Уэнтуорт был словно ребусом, требовавшим отгадки. - Таланты не всегда сами находят нас - иногда приходится их отыскивать, - мягко заметила девушка. - Каждый может найти для себя то, в чём он будет исключительнее прочих. Вы знаете, мистер Уэнтуорт, ведь про себя я могу сказать совершенно то же самое, поскольку к своим годам я не добилась никаких хоть сколько-нибудь значительных успехов в какой-либо из сфер, которыми занимаюсь, - весело подытожила Брианна. - Я думаю, тем, кто не отмечен печатью талантов, остаётся лишь радоваться жизни, восхищаясь творениями тех, которые делают эту жизнь осмысленнее и красивее, но кто, увы, сам лишён возможности наслаждаться ею. Талантливые люди зачастую очень несчастны. Простите меня, мистер Уэнтуорт, - смущённо спохватилась мисс Мюррей, - я, должно быть, ужасно наскучила вам своими рассужденияями. Сказывается долгая невозможность поговорить с кем-либо кроме вот этой птички. - Брианна со смехом указала гостю на золочёную клетку в нише в глуби гостиной. Небольшая канарейка негромко и весело щебетала, чистя пёрышки. - Вы любите животных, мистер Уэнтуорт? - неожиданно для себя решила сменить тему Брианна. Она улыбалась, не без досады и смущения думая о том, какой, должно быть, болтушкой находит её капитан. Подобная разговорчивость была совсем не в духе Брианны, и, внутренне изумляясь самой себе, она повиновалась безотчётному желанию. Ведь через час или через два она снова останется одна в такой родной, но такой сонливой и пустой тишине, а значит, не возбраняется ухватить кусочек той, другой, настоящей жизни, в которой есть место увлекательным разговорам, встречам и открытиям.

Чарльз Уэнтуорт: Чарльз с интересом рассматривал комнату, ощущая на себе взгляд своей собеседницы, и не смог устоять перед искушением перехватить её взгляд. - Осторожно, мисс Мюррей, - сказал он, хитро прищурившись, - я могу подумать, что Вы пытаетесь заглянуть ко мне в душу. Но зная, что молодая леди наверняка смутится, он поспешил переменить тему. - Ваши рассуждения делают Вам честь, - он взглянул на канарейку, на которую указала Брианна. – Знаете, у людей с животными очень много общего. И с птицами тоже. Вам наверняка не раз приходилось видеть павлина – очень красивая птица, не так ли? Но стоит ей только раскрыть клюв, как всё очарование теряется – у нее весьма неприятный голос. Офицер тихонько рассмеялся. - Так и с людьми. Бывает, что человек весьма привлекателен внешне, но стоит с ним заговорить, как первоначальное очарование рассыпается в прах. И, к сожалению, дело тут не только в голосе… - Чарльз взглянул на свою собеседницу и добавил: - Поэтому я очень ценю приятные исключения, когда человек одинаково прекрасен и телом, и душой.

Брианна Мюррей: Брианна не совсем поняла, что имел в виду мистер Уэнтуорт, говоря о попытке проникнуть к нему в душу - насколько молодая леди могла припомнить, она не произносила ничего выходящего за рамки пустословного этикета. Но - пожала плечами девушка, - кто их разберёт, этих столичных повес. Она с улыбкой кивала на слова капитана о часто встречающемся несоответствии внешних и внутренних качеств. - Вы абсолютно правы, сэр, - склонила голову мисс Мюррей. - Приятные исключения, к несчастью, часто теряются на фоне этой безусловной истины. Особенно редки и ценны подобные приятные исключения среди джентльменов, - лукаво добавила Брианна. Она посмотрела на дворецкого, который деликатно застыл в дверях, ожидая в разговоре господ паузы, подобающей для объявления. - Кушать подано, мэм, - почтительно поклонился Фрэнк. Брианна повернулась к Чарльзу, широко улыбнувшись ему. - Прошу к столу, мистер Уэнтуорт.

Чарльз Уэнтуорт: «Я-то как раз больше напоминаю того самого павлина…», - с едкой усмешкой подумал Чарльз, но вслух ничего сказал. Он не страдал болезненной скромностью и был хорошо осведомлен по поводу своей привлекательной наружности. Однако нарциссизм ему был столь же чужд, как и скромность. Просто он считал, что судьба дала ему хоть что-то полезное, ведь всего остального – денег, знатного происхождения, добрых родственников, оравы слуг и тому подобного - он был лишен. Впрочем, о своих недостатках он знал не меньше и относился к ним с большой долей снисходительности. Приглашение к столу оказалось весьма кстати, поскольку молодой офицер, обладавший хорошим аппетитом, успел проголодаться. А обед в таком доме как Мюррей-холл наверняка порадует не только взгляд, но и желудок. Поэтому капитан Уэнтуорт с большой охотой последовал за хозяйкой дома к накрытому столу, предвкушая обед, достойный избалованного аристократа.

Томас Каверли: Необходимость наносить визиты и поддерживать всевозможные ненужные, незначащие знакомства всегда угнетала Каверли. Долгие беседы ни о чём отнимали множество времени и всякий раз напоминали о том, насколько более ценными и важными делами это самое время можно было бы заполнить. Пожалуй, только деловые встречи и редкие визиты к близким друзьям не наводили на Томаса ощущения потерянных минут. Максимилиана Мюррея, своего давнего лондонского знакомого, Каверли не видел уже несколько лет. А между тем, граф принадлежал к числу тех немногих, встречи с кем доставляли неизменное удовольствие. Таким образом, оказавшись по делам поблизости от Мюррей-холла, Томас просто не смог не предаться ностальгии и отказать себе в возможности встретиться с другом. Визит пришёлся на утро, да и нанесён был наугад, поэтому в своей неудаче Каверли мог винить только себя: дворецкий сообщил, что сэра Максимилиана нет дома, и вряд ли он вскоре объявится, однако обещал доложить о госте мисс Мюррей. Досадуя на свою неудачу, Томас сдержанно поблагодарил и остался ждать и вспоминать и размышлять о хозяйке Мюррей-холла, которая, помнится, ещё недавно была совсем девочкой. Теперь же она должна была превратиться в юную леди, и было вдвойне интересно увидеть, насколько сильно фамильное сходство между братом и сестрой, и как именно оно проявляется.

Брианна Мюррей: "Ну и денёк сегодня - давно такого не было, чтобы сразу два посетителя, да ещё так скоро, да ещё в отсутствие мистера Макса", - размышлял Фрэнк, когда, тяжело кряхтя и вытирая пот с лысины, он шел в столовую докладывать мисс Брианне о новом визитёре. Дворецкий подозрительно раздумывал над тем, не собирается ли его юная хозяйка волею судьбы нарушить спокойное мирное течение жизни Мюррей-холла, к которому Фрэнк успел привыкнуть к за последние тридцать лет. Тем временем обед, сервированный на две персоны в огромной пустой столовой особняка, должен был вполне оправдать ожидания первого из гостей. Седло барашка, неизменная составляющая национального британского обеда, было подано наряду с тьюксберийской ветчиной, приправленной кабулем, и жареными голубями, а на десерт должны были подать настоящий Йоркширский пудинг. Гостей к обеду не ждали. но немногословный и понимающий всё с полуслова повар Мюрреев умел соорудить достойный обед даже из самого скромного количества продуктов. Когда Брианна пригласила Чарльза за стол и уселась сама, один из лакеев откупорил бутылку хереса, и хозяйка с извиняющейся улыбкой обратилась к гостю: - Сердечно прошу извинить, мистер Уэнтуорт, за то, что, вероятно, это не совсем тот обед, который был бы вправе ожидать желанный гость. Мы здесь редко обедаем с кем-то ещё. В этот момент Фрэнк снова появился в дверях и с неизменным почтительным поклоном доложил о приходе мистера Томаса Каверли. Словно тень из прошлого смутно всплыла в сознании Брианны - насколько она могла вспомнить, этот джентльмен был давний знакомый её брата и некогда слыл частым гостем в Мюррей-холле. В последнее время Максимилиан, правда, намного реже упоминал о нём. Брианна не очень хорошо его помнила - возможно, потому, что, будучи спокойным и погружённым в свои мысли тогда ещё ребёнком, она не придавала особенного значения друзьям брата. Но сейчас долг хозяйки требовал от неё исполнительности. "Что же это такое? - в душе смеясь, весело подумала девушка. - Не успел Максимилиан исчезнуть, как к нему нагрянули товарищи". Нельзя сказать, чтобы в Брианну особенно вселяла уверенность мысль о двух джентльменах-гостях (она слишком боялась сделать что-нибудь не так и произвести дурное впечатление), но пути назад уже не было. Изящно поднявшись со своего стула, мисс Мюррей проговорила: - Прошу прощения, мистер Уэнтуорт, я сейчас вернусь. Это один из друзей моего брата, вероятно, он тоже не осведомлён о его отсутствии. Вы угощайтесь, пожалуйста. Фрэнк, прикажите поставить ещё один прибор, будьте так добры. И девушка быстрыми шагами направилась в гостиную.

Томас Каверли: В ожидании юной хозяйки дома Каверли успел несколько раз пройтись по комнате, полюбоваться её отделкой и отдать должное виду из окна. Мисс Мюррей была ему практически незнакома, а любая встреча с незнакомым человеком заставляла от природы стеснительного Томаса замыкаться в себе и держаться несколько отстранённо. Признаться, он опасался, что нечто подобное произойдёт и сейчас, а показаться сестре Максима деревенским увальнем или самодовольным, холодным хлыщом, едва цедящим слова сквозь зубы, Каверли хотелось меньше всего. Поэтому когда мисс Мюррей появилась на пороге гостиной, Томас обернулся к ней, всем своим видом излучая симпатию и радость встречи. Радость эта мгновенно переросла в искреннюю при более пристальном взгляде на юную леди. Она выглядела настолько юной, свежей и полной жизни да к тому же была так похожа на Максимилиана, что Томас невольно почувствовал к ней самое сердечное расположение. - Доброе утро, мисс Мюррей, - сказал он с лёгким поклоном. - Мне, право, несколько неловко: я рассчитывал застать вашего брата. Мы с Максимилианом очень давно не виделись, и я надеялся побеседовать с ним. Мне бы не хотелось ставить вас в неловкое положение и только моя давняя дружба с вашим братом позволяет мне надеяться, что вы не сочтёте мой визит неуместной бестактностью.

Брианна Мюррей: Простая, душевная манера обращения и искренние слова нежданного визитёра сразу расположили к себе мисс Мюррей, которая так же, как и её гость, робела перед встречей с незнакомцем, и сердце которой было открыто настежь ко всякому хорошему человеку. В те далёкие дни, когда мистер Каверли был завсегдатаем Мюррей-холла, Брианна едва ли перемолвилась с ним за всё время и парой слов. Природная выдержка и светлая гармония души сублимировались в улыбку на лице девушки, с которой та вышла навстречу гостю, и улыбка эта стала неподдельно радостной в тот же момент, как Томас заговорил с ней. Брианна с радостью подумала, что Максимилиану, верно, повезло с товарищами, а ей сегодня - с гостями. - Ну что Вы, мистер Каверли! - сердечно проговорила девушка, крепко пожимая руку Томаса. - Друзья моего брата - мои друзья. Мне, право же, очень жаль, - с искренним сочувствием поглядела ему в глаза Бри, - что Вы не застали его дома; в последнее время я и сама редко вижу его. Но насколько я знаю брата, он никогда не исчезает надолго без предупреждения, поэтому, если Вам будет угодно, Вы сможете нанести ему визит в любой другой день. Я очень рада видеть Вас у себя, - ласково и горячо произнесла девушка, в лёгком смущении отводя глаза. - Надеюсь, Вы не откажетесь пообедать со мной и ещё одним моим гостем. Прошу Вас, пройдёмте в столовую, - Брианна широким пригласительным жестом указала ему на дверь, распахнутую в противоположном конце комнаты.

Томас Каверли: Томас слегка подзабыл, как должен вести себя со столь радушной и одновременно столь юной хозяйкой дома искушённый в делах большого света джентльмен, поэтому просто тепло улыбнулся мисс Мюррей, сопроводив эту улыбку повторным полупоклоном. Леди держалась изящно и в то же время просто, что заставило Томаса испытать немалое облегчение: девушка явно была далека от манер записных светских красавиц, и это также говорило о ней, как нельзя лучше. "Впрочем, должно быть, у Максимилиана и не могло быть другой сестры, одна кровь говорит в обоих". - Дорогая мисс Мюррей, - с некоторой поспешностью произнёс Каверли: - Я буду очень рад повидать Максимилиана в любой другой день, как только он вернётся. И, разумеется, не могу и не хочу отклонять ваше любезное приглашение: счастлив буду отобедать с вами и вашим гостем. С этими словами Томас направился к двери, судя по всему, ведущей в столовую, слегка замедляя шаг и пропуская мисс Мюррей вперёд.

Чарльз Уэнтуорт: Чарльз с удовлетворением отметил, что яства на столе даже превзошли его ожидания, а уж в компании красивой молодой леди обед тем более сулил приятное времяпровождение. Однако не успел офицер произнести хвалебных речей по отношению к столь радушному гостеприимству, как понял, что в особняк прибыл ещё один гость и, судя по словам хозяйки особняка, присоединится к ним за столом. Новость вовсе не обрадовала капитана Уэнтуорта, хотя, впрочем, и не особенно огорчила. Он поднялся со своего места, провожая Брианну взглядом и не смог сдержать саркастической усмешки при мысли, что особа, которую он считал скромной и стеснительной, принимает уже второго посетителя – мужчину, не слишком переживая по поводу отсутствия брата. И, должно быть, этот друг мистера Мюррея был ей хорошо знаком и пользовался её доверием, раз юная леди без колебаний решила пригласить его за обеденный стол, тем самым раскрыв присутствие у нее другого гостя. Пока Чарльз медленно осушал свой бокал, он строил различные предположения по поводу личности посетителя, однако когда тот вслед за Брианной переступил порог столовой, капитан был рад, что успел допить херес, иначе непременно поперхнулся бы. Он поднялся со своего места скорее по привычке, чем осознанно, вперив взгляд в своего сводного брата – человека, которого меньше всего ожидал здесь увидеть. Но понимая, что на Томаса его присутствие, должно быть, оказало ещё более сильное впечатление, офицер быстро пришел в себя, поклонившись гостю нарочито учтиво, а на уголках его губ заиграла усмешка.



полная версия страницы