Форум » Regency Romance: игровое поле » Прогулки на рассвете (эпизод завершен) » Ответить

Прогулки на рассвете (эпизод завершен)

Клод-Луи де Монтеран: Место действия: окрестности Лондона Время действия: 25 января 1815 года, ранеее утро Участники: Анна Герберт, Брианна Мюррей, Клод-Луи де Монтеран, Чейз Шеридан и наверное еще кто-то.

Ответов - 50, стр: 1 2 3 All

Клод-Луи де Монтеран: Когда граф де Монтеран доставил себе невинное удовольствие посплетничать о похищенных у Пемброков бумагах в обществе своего патрона и покровителя графа Шартрского, он не мог даже и предположить, к каким неожиданным последствиям приведет этот разговор. Последствиям, повлиявшим на жизнь людей, которых он не знал вовсе, не знал пока еще, и, по иронии судьбы, коснувшимся его самого. * * * Своей привычкой к ранним подъемам его светлость неизменно изводили слуг и любовниц. Сегодня утром эта привычка была по крайней мере уместной. За окнами еще не рассвело, четверть часа назад с неба падали одинокие снежинки, а теперь над Лондоном белесой кисеей поднимался туман, и Клод-Луи, поморщившись, потер ноющее запястье. Старые раны, которых у графа накопилось достаточно, болезненно реагировали на английскую сырость: решительно, в этой стране не было ничего, заслуживающего уважения, кроме флота. Покуда сонный камердинер сражался со свечами, его хозяин выпил кофе, меланхолично вглядываясь в серые очертания спящего города. Мысль о том, что это, быть может, последний кофе в его жизни, а унылый пейзаж за окном – последняя картина мира, вызвала на губах мужчины ироничную улыбку. Смерть для генерала давно уже стала делом будничным, он хоронил не раз не только друзей, но и любовь, мечты и амбиции, что, порой много страшнее, чем смерть бренного тела. Пора было собираться, Клод-Луи не любил опаздывать. Слуга подал ему пальто и шляпу. Обычно, памятуя о том, что Англия – страна дикая и не отягощенная даже пониманием необходимости полиции, француз всегда брал с собой в дорогу пистолеты. Но сейчас ему казалось нелепым везти оружие туда, где его и без того уже дожидается оружие. Утро выглядело скверно, и будь де Монтеран грабителем, он давно уже подхватил бы простуду и побрел куда-нибудь к огню сушить отсыревшую насквозь одежду. «Местные мерзавцы, возможно, пообвыклись с этой сыростью, но, будем наделяться, что им уже ост очертело торчать на дороге», - решил генерал, и, сунув за голенище сапога нож, счел эту меру предосторожности достаточной для того небольшого путешествия, что он намерен был предпринять. На дворе оказалось не только сыро, но и холодно. Январь – даже в Лондоне январь. Свет новомодных газовых фонарей виделся расплывчатыми кругами в тумане, и всаднику оставалось только надеяться, что к тому моменту, когда он выберется за город из этой чертовой низины, что англичане объявили своей столицей, или рассветет окончательно, или по крайней мере подует ветер и разделается с этой совершенно невыносимой моросью воды и льда, окутывающей землю. В противном случае им с Гербертом придется стреляться на ощупь.

Анна Герберт: Этой ночью Анна почти не сомкнула глаз. Во-первых оттого, что две подруги проболтали весь вечер и разошлись по своим комнатам за полночь. Во-вторых, тревожные сновидения мисс Герберт неизменно оборачивались кошмарами с участием истекающего кровью брата. В-третьих, девушка, хоть горничной и велено было разбудить и ее, и Брианну еще затемно, боялась забыться крепкой утренней дремой и проспать грядущее приключение. Ведь они не знают, насколько пунктуален этот французский граф. Стоит разминуться с ним на дороге хотя бы на пять минут, и страшные сны грозили обернуться не менее страшной явью. Пока горничная Брианны, отчаянно зевая, затягивала гостье своей хозяйки корсет, Анна успела поблагодарить господа за то, что Максимилиан так и не вернулся вчера вечером в Мюррей-холл. Слуги в доме, если и недоумевали по поводу странных приготовлений двух юных леди, лишних вопросов не задавали и препятствий не чинили. Даже ее собственный кучер, которому по прихоти мисс Герберт пришлось заночевать у Мюрреев, принял это известие учтивым поклоном и стоическим молчанием. Анна представила его физиономию, - ведь как раз сейчас бедняга запрягает лошадей и готовит экипаж к выезду, - и не сдержала короткого нервного смешка. – Не слишком туго, леди Анна? – на всякий случай уточнила встрепенувшаяся служанка, приняв этот странный звук на свой счет. – Нет, все в порядке. Леди Брианна уже поднялась? – Да, и даже велела подать чай в столовую. Вот, все готово. Закончив с туалетом леди, горничная подхватила со стола подсвечник и повела Анну вниз по лестнице, услужливо освещая девушке дорогу. Навстречу им тянулся аппетитный запах ванили.

Брианна Мюррей: Ночь ещё не успела уступить место рассвету и густой пеленой окутывала Ланкашир, когда белокурая Элис, уже много лет посвящённая во все дела своей хозяйки и её лучшей подруги, осторожно заглянула в черноту спальни с подсвечником в руке. Брианна, в отличие от подруги, спала в эту ночь крепко и спокойно. Она ещё вчера заглушила всякий страх твёрдой уверенностью в том, что всё будет хорошо. По-другому быть просто не могло. Негромкий голос горничной резко вырвал молодую леди из глубокого сна, и, потирая глаза, Брианна села на постели. - Элис, уже пора? - тревожным шёпотом осведомилась мисс Мюррей, сонно запуская руку во взъерошенные волосы. - Да, мэм, четверть пятого, - раздался почтительный шёпот с другого конца комнаты. - Хорошо. Помоги мне одеться. Деятельная Брианна не любила тратить много времени на утренний туалет и в мирное время, а уж теперь весь ритуал не занял у них не больше десяти минут. Элис наскоро причесала и забрала в узел густые непослушные завитки своей госпожи, и Брианна на миг глянула в настольное зеркало, освещаемое тусклым светом свечи. На неё глядело внешне спокойное, но очень бледное, со сжатыми губами и встревоженными большими глазами, девичье лицо. Самое главное сейчас - не подавать Анне виду, что мне тоже неспокойно, решила про себя Бри. Она могла себе представить, какие муки страха сейчас терзают её любимую подругу, и приготовилась быть для неё оплотом мужества и уверенности весь тот непростой путь, что им предстояло пройти вместе. Когда Элис отправилась будить гостью, Брианна спустилась в столовую и попросила верного Фрэнка, который был готов оказать услугу своим господам в любое время дня и ночи, поставить чай. (Бри только не была уверена, что Фрэнк будет хранить молчание, если Максимилиан сурово призовёт его к ответу, но от души надеялась, что к тому времени, как граф Мюррей вернётся домой, все приключения уже будут позади). Она чувствовала, что Анне сейчас будет не до завтрака, но на столе всё же появились ароматные булочки, тосты и джем. Сама Брианна не могла проглотить ни кусочка и сидела, напряжённо выпрямившись и глядя в пустоту, когда до неё издалека донеслись лёгкие шаги мисс Герберт. Напряжение тут же исчезло из силуэта Бри, та откинулась на спинку стула спокойно и расслабленно и встретила Анну приветливой и ласковой улыбкой. - Садись, милая, поешь чего-нибудь. У нас ещё есть время.


Анна Герберт: – Думаешь? Анна беспокойно поискала взглядом часы, обнаружила их на каминной полке и облегченно вздохнула. Действительно, было еще очень и очень рано, в темноте джентльмены не стреляются, а значит, «засада» может четверть часа обождать. Девушка рассеянно подхватила с подноса свежую булочку, но откусывать не спешила. Ее, как и подругу, чувство голода этим утром обошло стороной. – Только бы все получилось, Бри! – прошептала она, возвращаясь мыслями к их безумному плану. - Только бы… Уже почти рассвело, когда две девушки, посвежевшие после своего скомканного чаепития, уселись в карету Анны. Лошади тихо всхрапывали, из ноздрей их взлетали легкие облачка пара, и кучер, выслушав распоряжение хозяйки ехать за город, посмотрел на нее с таким видом, что Анна не сомневалась, по возвращении он нажалуется на ее безумства не только Майлзу, но и Филиппу. Пока хмурый возница прилаживал на запятках кареты фонарь, у юных авантюристок было время устроиться удобнее. – Как же холодно! - Мисс Герберт зябко повела плечами и протянула подруге плед, припасенный в экипаже как раз на случай дальних поездок в непогоду. Сама она успела вчера еще сменить муфту на перчатки, и в промозглое утро обмен этот больше не казался Анне разумным. – Итак, что мы будем делать? – наклонившись к Брианне и согреваясь собственным разыгравшимся воображением, зашептала девушка. – Изобразим поломку кареты… «Эван просто убьет меня за такое, - мысленно добавила она, представив реакцию кучера на требование снять со ступицы колесо».. Просим графа о помощи. Если он откажется, ты или я падаем в обморок. «Бесчувственную леди на дороге не бросит никто», - простодушно рассуждала мисс Герберт, основываясь на традициях джентльменов своего круга.

Брианна Мюррей: - Совершенно верно, - кивала леди Мюррей, тоже слегка клацая зубами от холода. - Такой холод, что обморок у нас получится очень аутентичным, - засмеялась Бри, кутаясь в свой подбитый мехом редингот. - Ох, Энни, у меня же есть с собой муфта, вот, держи, грейся. - Она протянула подруге так удачно захваченную сегодня из дома муфту, засунув пальцы за ворот редингота. - А как только граф выразит готовность нам помочь, бросимся к нему с мольбами. Ты уже придумала, что мы будем говорить, или, считаешь, лучше импровизировать? - Брианна слегка нахмурилась в раздумьях. Она не решилась высказать Анне свои опасения по поводу того, что их ждёт, если этот граф окажется каким-нибудь грубияном и насмешником и просто рассмеётся им в лицо в ответ на слёзную просьбу. Бри решила, что лучше сейчас исключить подобный вариант развития событий. - Послушай, но какую аргументацию можем мы ему предъявить помимо нашей любви к Филипу и боязни его потерять, а также нелепой гибели одного из джентльменов из-за пустяка? Ведь какая бы мелкая и нелепая ссора между ними ни произошла, у них, у мужчин, превыше всего - защита чести. - Девушка тихонько вздохнула, выглядывая в окно, где в верхушках тёмных деревьев подъездной аллеи Мюррей-холла уже пробивалась первая дымка зари.

Анна Герберт: - Никакой, - вздохнула в ответ Анна. И, склонившись к плечу подруги, тихо продолжила. – Бри, пойми меня правильно… Нам главное задержать месье в нашем обществе хотя бы на полчаса. По правилам дуэли, если он опоздает к месту поединка, поединок не состоится. Это… не очень честно… по отношению к графу, - признала мисс Герберт, от волнения прикусив кончик лайковой перчатки, обнимающей ее тонкие пальцы. – Но я не готова рисковать жизнью брата ради репутации человека, которого я совсем не знаю. К тому же он француз! Зыбкое оправдание, но даже оно казалось Анне достаточным среди такого же зыбкого тумана, стелящегося вдоль аллеи. Карету тряхнуло: они покинули владения Мюррев и выехали на дорогу. Анна напряженно выпрямила спину и сплела пальцы в замок. Не пройдет и получаса, как все решится.

Брианна Мюррей: - Ты абсолютно права, моя дорогая, - Брианна порывисто обняла свою подругу одной рукой за шею. - Всё будет хорошо. Слышишь? - Она внимательно посмотрела в глаза Анне, словно пытаясь зарядить её своей уверенностью. - Мы задержим графа любыми способами, что бы для этого ни потребовалось. Конечно... - нерешительно добавила сердобольная девушка к рассуждениям Анны о национальной принадлежности месье де Монтерана. - Бедный граф... Но... Не всё ли равно, чёрт возьми?! - возмущённо воскликнула Бри, тряхнув головой и совсем забыв о хороших манерах. Она откинула голову на мягкую спинку кареты и стала ждать, не мигающим взглядом посматривая в окно.

game_master: Эван Торренс, кучер на козлах ползущего сквозь промозглый туман, экипажа, мысленно призвал всех святых угодников в свидетели своей скорбной доли. Служить у Гербертов ему нравилось, платили там исправно, управляющий – человек с пониманием, дворецкий тоже, сами господа – милейшие люди. Так какого черта? Куда они едут в такое время и в такую погоду?! Поглощенный своими мыслями, опасность от вынырнувшего на дорогу из тумана человеческого силуэта возница угадал ни стразу. Неизвестный, ничуть не опасаясь перспективы угодить под конские копыта, по-хозяйски схватил под уздцы лошадей, и обе они, смешавшись встали. – Эй, в чем дело! – прикрикнул кучер, замахиваясь кнутом на… пянчугу? Попрошайку? Грабителя? – Но в этот момент еще один человек ловко вскочил к нему на козлы. - Что та… Резкая боль под ребрами заставила Торренса замолчать на полуслове, переломиться в поясе и выронить кнут. – Готов? – Коротко спросил грабитель, удерживающий лошадей. – Поди внутри проверь, - отозвался его подельщик, перехватывая вожжи. – Кобылку-то отпусти… Карета снова медленно тронулась с места, и, пока его приятель не пустил лошадей рысью, первый разбойник бросился к двери с намерением забраться внутрь.

Анна Герберт: «Приехали?» - Встрепенулась Анна, когда экипаж остановился. – Кажется, приехали, Бри, - прошептала она, в волнении сжимая руку подруги. Мисс Герберт собиралась упрочить кучера снять колесо, изображая дорожную поломку. Сейчас самое время. С козел тем временем доносился недовольный голос Эвана. «С кем это он?» – успела удивиться девушка прежде, чем карета снова тронулась с места. В недоумении Анна привстала, обернувшись к окошку для разговоров с кучером у себя за плечом. – Мистер Торренс, так мы на месте или нет? И в этот момент дверца кареты распахнулась, и в экипаж вскочил какой-то человек. – Гони! – Велел он «Торренсу», и фигура на козлах послушалась этого распоряжения с живостью, напугавшей Анну до полусмерти. – Кто… Что… Что вам тут нужно?! – Воскликнула ошарашенная бесцеремонностью вторжения леди. От сегодняшнего утра она ожидала в сущности чего угодно, но только не того, что сейчас происходило.

Брианна Мюррей: Брианна словно очнулась от сна, когда карету резко тряхнуло, и они остановились. Встрепенувшись, Бри вскрикнула, когда дверца резко распахнулась, и какой-то человек забрался внутрь кареты. У девушки тут же перехватило дыхание, она инстинктивно придвинулась ближе к Анне, прижавшись к ней. Всё произошло так быстро и неожиданно, что Бри не успела ничего толком осмыслить и осознать, и паника вихрем ворвалась внутрь её, заставив всё сжаться, а девушку - оцепенеть. Прижавшись плечом к плечу Анны, с ладонью на губах, Брианна молча смотрела на грабителя расширенными от ужаса глазами.

game_master: – Кошелек или жизнь! – хрипло хохотнул оборванец, наполнивший тесное пространство экипажа вонью дешевого виски, гнилого лука и мужского пота. – Прокатимся, красотки. Он ввалился на сиденье, хлестнув по коленям Анны полой заляпанного грязью плаща, и, для пущей убедительности своего приглашения взмахнул перед лицами оцепеневших от неожиданности девушек зажатым в тяжелом кулаке ножом. Набирающую скорость карету тяжело подбрасывало на ухабах, и нож этот ходил ходуном перед глазами пленниц.

Анна Герберт: «Прокатимся? – Забилось паническое в висках мисс Герберт, - Куда прокатимся?!» Она никогда в жизни не имела дела с грабителями, но разве не в их обыкновении поскорее отобрать у жертв ограбления все ценное и исчезнуть? Обещание «прокатиться» наводило на мысли, что негодяям нужно от девушек что-то еще, кроме наличности, и воображение мигом нарисовало Анне ее и Брианны обезображенные трупы, которые крестьяне по весне выловят из Темзы. – У нас почти ничего нет, мистер, - прошептала она, не в силах оторвать завороженного взгляда от поблескивающего в руке бандита лезвия. – Если вам нужны деньги или мои драгоценности, вот, берите… Дрожащими от волнения пальцами леди принялась стягивать перчатки. Где-то под ними затерялась пара золотых колец. Еще серьги. И больше ничего.

Брианна Мюррей: На Брианне же из драгоценного в этот момент не было вообще ничего: вся поглощённая мыслями о предстоящей поездке, она оделась сегодня как нельзя более просто и скромно, не подумав даже об обыкновенном золотом колечке. Поэтому она вообще со стеклянными глазами смотрела на преступника. В своей рассеянности, вызванной минутами тревоги, леди Мюррей частенько забывала о насущном, посему хорошенький собственной вышивки кошелёк тоже остался покоиться в её секретере. - У меня ничего нет, - шепнула она Анне. - Дай что-нибудь за меня тоже. Сэр, пощадите нас, - взмолилась Бри, почувствовав, как от ощущения безысходности закипает в уголках глаз тёплая влага. Как некстати, а главное, что они могут сделать? Распахнуть дверцу и упасть на снег? Попытаться бежать? И надеяться, что грабители в карете их не догонят? А что они сделали с Эваном?.. О! Рот Брианны изогнулся в немом страдании.

game_master: – Заткнитесь! Обе! Рявкнул разбойник, у которого просительное «сэр» Брианны вызвало пренебрежительную ухмылку на физиономии. – И ты тут руками не размахивай, - он угрожающе склонился к Анне… На козлах Эван, истекающий кровью поле удара ножом в бок, но все еще живой, тем временем немного пришел в себя. Грабитель не удосужился проверить, верно ли он нанес удар, и тем более не потрудился столкнуть на землю тело кучера. Теперь эта бандитская неряшливость обернулась против него самого. «Мертвец» внезапно зашевелился, а затем бросился на него, силясь вырвать вожжи. Силы, конечно же, были неравны, но пока мужчины сцепились между собой, каретой никто не управлял, напуганные кони понеслись, не разбирая пути, а зимние английские дороги подобной неосторожности путешественникам не прощают. Экипаж внезапно подбросило на ухабе, упряжка дернулась в сторону, и карета слетела с проселка на обочину, немедленно завязнув левым боком в придорожной грязи, резко остановилась, покосившись и накренившись. Бандит, норовящий припугнуть мисс Герберт, потеряв равновесие, повалился на нее, вскользь полоснув ножом по плечу девушки.

Анна Герберт: От серьезной раны Анну спас теплый редингот из плотной шерсти, но лезвие, располосовав ткань, все же слегка задело кожу. Резкая боль ее отрезвила. Даже хрупкая девушка способна на многое, если речь идет о жизни и смерти. Изо всех сил оттолкнув силящегося подняться мужчину, мисс Герберт скатилась из-под него к дверце кареты. Экипаж еще раз дернулся, лошади все еще пытались вразнобой тянуть его по грязи. И разбойник снова упал, на этот раз на опустевшее сиденье, оглашая воздух отборной руганью. – Брианна, беги! Куда именно бежать, где они находятся, и где искать помощи, Анна не имела ни малейшего представления. Но не ждать же, пока их обеих выпотрошат, как цыплят для рождественского бульона. Она выпрыгнула, а вернее сказать упала на землю, вязкую от тающего снега, отчаянно путаясь в юбках и длинном подоле своего рединкота. По обе стороны дороги простиралось покрытое стерней поле, сквозь клочья уползающего в низину утреннего тумана невдалеке темнела унылая полоса чахлой рощицы. Но выбирать не приходилось. – Помогите! – звонко выкрикнула Анна. «Ну не обезлюдел же этот мир в конце концов!» Подобрала юбку и, с первых шагов растеряв изящные туфли в густой грязи, бросилась прочь от кареты.

Брианна Мюррей: Едва карета остановилась, накренившись, и Анна, распахнув дверцу, выскочила наружу, Бри не стала предаваться рефлексиям и немедленно последовала за подругой. Перед тем, как выскользнуть, она хорошенько пнула разбойника ногой. Подобрав подолы платья и редингота, она догнала Анну и в один голос с ней принялась звать на помощь, увязая ногами в грязи английской зимы. Её душили паника и отчаянное, почти безумное стремление спастись, а мысль, что грабитель вот-вот выберется из кареты, догонит их и покажет, почем фунт лиха, подстегивала ен и придавала сил. Она упала один раз, отстав от Анны, и, с трудом поднявшись, снова принялась бежать. Длинный, как и у Анны, тёплый редингот стеснял движения, поэтому, недолго думая, Бри на ходу расстегнула его и отбросила позади себя, оставшись в одном простом шерстяном платье. В конце концов, заболеть лучше, чем умереть, задней мыслью рассудила девушка.

game_master: Опасения Брианны не были лишены оснований. Разбойник быстро опомнился и от ударов, нанесенных ему девушками, и от растерянности от их несусветной наглости, что была даже сильнее боли. Продолжая браниться, он выскочил из экипажа и бросился в погоню за беглянками, наглядно подтверждая и без того хорошо известную истину, что бегать в брюках много легче, чем в юбке. – Джо, ты что ослеп, кретин?! – на бегу воззвал он к приятелю, наконец-то окончательно расправившемуся с верным мисс Герберт кучером. – убегают, держи их! Этот полный ярости рев возымел желаемое действие, и второй грабитель, соскочив с козел, кинулся вдогонку за первым.

Клод-Луи де Монтеран: Промозглый туман с рассветом быстро редел, и Клод-Луи, привстав на стременах, пустил своего вороного рысью, давая коню почувствовать свободу, а себе – окончательно избавиться от остатков сна. Дорога была пустынна, почтенные обыватели лондонских предместий в такую рань еще грели женам постели, - похоже, только им с виконтом Гербертом не терпелось сегодня вскочить пораньше, чтобы поскорее убить друг друга. Совершенно неожиданный в утренний тиши, пронзительный женский крик застал француза врасплох. «Что за…?» Почувствовал требовательные шенкеля, вороной птицей взлетел на пригорок: чуть ниже по склону холма на обочине дороги, опасно накренившись, стояла карета с распахнутыми дверцами. По полю, прочь от нее, спотыкаясь, бежали две женщины. За ними - двое мужчин. «Загадочные английские развлечения на свежем воздухе», - генерал, недоумевая, дернул уголком рта. Дорожный грабеж, по его мнению, должен был походить чинно и тихо, а изнасилования… по крайней мере в тепле, а не на грязном поле посреди января. Однако пренебрежительное настроение графа мигом растаяло следом за туманом, едва он поравнялся с каретой и натянул поводья, силясь рассмотреть человека, со странной беспомощностью свесившегося с козел. Генерал де Монтеран повидал на своем веку достаточно мертвецов, чтобы не питать иллюзий на счет того, что этот бедолага все еще жив. И это неприятно усложняло дело… Самое время было пожалеть о том, что верные пистолеты остались на конюшне в седельной сумке. «Нож? Ну и что с ним делать? Хлыст? Попробуем..» Коротко затосковав по сабле, Клод-Луи направил коня вдогонку за удаляющимися от него по направлению к роще фигурами. У всадника всегда приятное преимущество перед пешими, а не бездорожье особенно. Бегущий последним мужчина был весьма обескуражен, когда, обернувшись, узрел угрожающе надвигающуюся на него лошадиную морду. Де Монтеран видел раскрывшийся в еще не прозвучавшем крике рот с выщербленными зубами, полный злой растерянности взгляд и опасный отблеск ножа, что этот образчик английского дорожного грабителя сжимал в руке. Затем конь налетел на не успевшего отскочить в строну человека грудью, граф резко взмахнул хлыстом, метя по руке бандита, и тот, одновременно сбитый с ног и столкновением с вороным и взвывший от боли, что обычно причиняет хлыст, если его использовать в полную силу, повалился на землю. Не будучи абсолютно безжалостным, но оставаясь все же целесообразным, француз несколько раз поднял коня на дыбы, и, лишь убедившись, что, после всех обрушившихся на него ударов копыт, распластавшийся в грязи человек поднимется не скоро, возобновил преследование второго разбойника.

game_master: Тот уже успел настигнуть одну из беглянок. У Анны фора была больше, Брианне же не посчастливилось несколько раз споткнуться, и в конце концов взбешенный грабитель, с силой толкнув ее в спину, повалил девушку на землю. Расправа обещала быть короткой и жестокой, но в этот момент вопль приятеля заставил мужчину недоуменно обернуться. Трезво взвесив свои шансы, разбойник сразу понял, что убежать от верхового не удастся. Но и уступать добычу было не в его правилах, поэтому, злобно оскалившись, он набросился на свою пленницу, грубым рывком поставил на ноги и по извечной привычке всех загнанных в угол негодяев приставил нож к ее горлу. – Проваливайте…, мистер! – После долгого бега дыхание разбойника сбивалось на хриплый кашель, но, не смотря на эти хрипы, наводящие на мысль о грядущей чахотке, он твердо стоял на ногах, и в глазах оборванца ясно читалась злая решимость. – Иначе я перережу глотку этой цыпочке. Сорри за тормоза, реал. Дальше Брианна, Анна, генерал

Брианна Мюррей: Брианна кожей ощущала за собой преследователя, и к тому моменту как в её поле зрения попал всадник, мчавшийся прямо в их сторону, разбойник уже успел быстрым толчком повалить её на землю. Сдавленно вскрикнув, она упала прямо в грязь, называемую английским снегом, который не ложится на землю; отчаянно забарахталась и уже приготовилась было вскочить и бежать дальше, как после грубой встряски была поставлена на ноги с посторонней помощью. Вся жизнь пронеслась перед глазами юной девушки, вся её короткая, незапятнанная и не заполненная сколько-нибудь значительными событиями жизнь. Ощущение холода от ледяного лезвия, касавшегося открытого горла, парализовало Брианну в руках разбойника, и левой рукой она слабо, словно уже сама не веря в возможность спастись, схватилась за ту из рук мужчины, что держала нож. Юношеский максимализм сделал свое дело, и ей стало вдруг так жаль своей пустой маленькой жизни, жаль своих набросков, которые никогда не порадуют чьего-нибудь сердца, так жаль того мира, который ей непреодолимо хотелось узнать, что соленая дорожка пробежала по бледной, разрумянившейся от холода и быстрого бега щеке. Она молчала, а глаза её не отрываясь, в немой мольбе были направлены на всадника, который, похоже, несколько минут назад расправился с первым из грабителей и теперь со спасительной быстротой приближался ко второму.



полная версия страницы