Форум » Regency Romance: игровое поле » Средь шумного бала... (см. продолжение эпизода) » Ответить

Средь шумного бала... (см. продолжение эпизода)

Филип Герберт: Место действия: Пемброк-Холл. Время действия: 22 января 1815 года. Вечер. Участники: открытый эпизод.

Ответов - 112, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Анна Герберт: Когда музыка отзвучала, довольная собой и партнером девушка полностью сменила гнев на милость, но удержаться от вопроса все же не смогла: - Скажите, Чарльз, что все-таки произошло между вами и Грейстоуном? Не похоже, что ваш разговор был приятным. Меньше всего Анна хотела, чтобы на балах в Пемброк-Холле затевались ссоры и, тем паче, дуэли. Ход рассуждений девушки был прост – если джентльмены начнут ссориться и стрелять друг в друга, очень скоро приглашать на праздники будет некого. Кроме того, младшей из присутствующих Пемброков нравился Уэнтуорт, и гибель его стала бы ужасным событием.

Чарльз Уэнтуорт: Чарльз хорошо танцевал, а партнерша была ему под стать – двигалась легко и грациозно. Он с удовольствием подмечал завистливые взгляды молодых дам и джентльменов – должно быть они с Анной были красивой парой. Неудивительно, что капитан буквально «ожил» после танца и чувствовал себя абсолютно счастливым. Но умиротворенное состояние продлилось недолго – как назло мисс Герберт выбрала самую неудачную тему для проявления женского любопытства. - Разговор с мистером Грейстоуном в принципе не может быть приятным, - ответил он усмехнувшись. – Хорошие манеры и Грейстоун – две параллельные прямые, которые никогда не пересекаются. Говорить на эту тему Чарльзу не хотелось, но ещё больше ему не хотелось, чтобы это интересовало Анну – чего доброго она узнает о предстоящей дуэли, ведь на столь многолюдных раутах никто не застрахован от подслушивания. - Не тревожьтесь, мисс Герберт – всё уже улажено. Вам совершенно не о чем беспокоиться, - добавил он оптимистичным тоном. «Завтра этот юнец получит на завтрак свинца», - мысленно завершил капитан и решил круто переменить тему: - Отличный бал! Вы должно быть довольны своими успехами? Вполне заслуженными -должен отметить. Но я до сих пор не выразил свое почтение виконту. Не возражаете, если я исправлю это досадное упущение?

Оливия Валентайн: - Вызов?! Вы так считаете? Да, наверное, вы отчасти правы. Общество не только осуждало ее за самоличное ведение дел мужа. Оно ее всегда осуждало. Оливия стала женой Эдуарда – она вышла за него из-за денег и вовсе ему не пара. Муж погиб на дуэли – это ее вина, и небось из-за любовника ссорились. Она взяла управление хозяйством в свои руки – слишком самоуверенный поступок. Графиня слишком долго носит траур и не показывается в свете – но это же правильно. Богатая молодая вдова обязана выходить в свет. Оливия была уверена, что если найдет себе жениха в ближайшее время, то и тут не избегнет критики. Повод найдется. - Я привыкла не обращать внимание на т, что говорят у меня за спиной. Сплетни – это часть светской жизни. Эти людишки подают слухи на десерт или за место аперитива. Без этого лакомства вечер будет пресным и скучным. И им абсолютно неважно, что обсуждать, лишь бы повод нашелся весомый. Вот и я со своим поведением не раз становилась для них притчей во языцех, - графиня осмотрела зал и выделив в толпе сэра Гербера, с которым говорила в начале вечера указала на него французу, - Это один из немногих людей, что поддерживают и одаривают меня своей дружбой бескорыстно. Здесь и пяти человек не наберется, что не осуждали бы поведение вдовы. Пожалуй еще можно назвать графиню Ренфилд, это тетка моего покойного супруга. Она изображает из себя сварливую и чопорную леди и не раз журила меня за мои развлечения, но в душе, я уверена в этом, она меня поддерживает. А ваше мнение по этому поводу? Не стесняйтесь, я не обижусь разумной критике. В тот самый момент месье Леметр посмотрел на нее, а затем его взгляд проследовал куда-то за ее спину. Там было явно что-то необычное, если собеседник так открыто посмел проявить подобное любопытство. Молодая женщина обернулась в тот самый миг, когда два юноши обменивались завершающими любезностями. Глаза одного сверкали просто адским пламенем, словно он желал спалить собеседника на месте. Графиня поджала губы. «Дуэль!» Оливию начинало трясти, стоило ей только узнать про дуэль. Перед глазами всегда вставала сцена с Эдуардом, окровавленным, но торжествующим. «Глупцы! И что им вечно нужно играть с жизнью в перегонки?!»


Анна Герберт: - Конечно, - улыбнулась Анна. – В таком случае проводите меня к брату, я тоже должна сказать ему несколько слов. Иначе он решит, что я покинула его в этом людском море, и почувствует себя одиноко... «И сбежит», добавила про себя девушка. Впрочем, с появлением леди Брианны, похоже, бегство Филипа откладывалось. Возле виконта переминался с ноги на ногу встревоженный дворецкий, и у Анны вдруг возникло очень дурное предчувствие. Она никогда не видела старого слугу таким взволнованным. Это был образец выдержки и хладнокровия, и что должно было случиться, чтобы привести его в такое состояние?.. Удовольствие от присутствия Уэнтуорта вдруг померкло, уступив место тревоге. Любезно кивнув Чарльзу, словно извиняясь за необходимость его покинуть, девушка подошла к дворецкому. Что бы ни произошло, ей явно стоит об этом знать так же, как и старшему из присутствующих Пемброков.

Обри Десборо: Шерли была хорошей партнершей – она двигалась плавно и грациозно и не смотря на свой первый выход в свет, чувствовала себя уверено. Обри, не так часто посещавший подобные празднества, был приятно удивлен и от души радовался, что юная мисс своим мастерством зашлифовывает его промахи и не совсем удачные па. Оказывается он стареет. Куда-то подевалась былая легкость и проворство. Да, он начинает понимать Филипа. Но вот музыка кончилась и граф, не без тайного облегчения, отпустил свою леди, а та не теряя даром времени, упорхнула на следующий танец. Капитан обвел взглядом зал, все куда-то вдруг пропали – ни Тома, ни Филипа не было видно. Но вот его взгляд остановился на знакомой фигуре. Та самая дама, с которой беседовал его друг некоторое время назад. Сейчас Обри показалось, что он ее знает и немного поковырявшись в своей продырявленной памяти, воскресил имя Оливии Валентайн. "Ну да, та самая, еще отец с ней вел какие-то дела. Своеобразная дамочка, занятая не своим делом, но как говорил граф Ротмор -старший, весьма подкованная. «Подкованная» - хорошее слово по отношению к роду ее деятельности." Более того, графиня была не одна. Месье Леметр, которому он был не давно представлен беседовал с вдовою. Не найдя более интересного общества, Обри двинулся к интересующей его паре. - Графиня, - учтивый поклон, легкое касание ее пальчиков, - надеюсь вы простите мне вольность и бестактность, я кажется прерываю вашу беседу? Но я не смог не засвидетельствовать вам своего почтения и передать наилучшие пожелания от моего отца вам. Ее спутника он одарил легким кивком головы.

Фредерик Леметр: Фредерик вежливо улыбнулся, скрывая растерянность. Предложение от дамы правдиво высказать ей в глаза все, что он о ней думает, он получал впервые. Как правило, это дамы без стеснения порой высказывали свое мнение о нем, причем не спрашивая разрешения вовсе. Сам же француз к правде относился с величайшим почтением и ценил чрезвычайно высоко, потому расходовал экономно. – Вы весьма откровенны, мадам, – тон голоса Леметра не изменился ни на йоту. – Подобное отношение не должно вас удивлять: в мире притворства, каким является лондонский свет, к естественности относятся с опаской, подозревая в ней самую искусную маску. Месье Фредерик не стал уточнять, что вполне разделяет это мнение, считая искренность самым тонким видом лицемерия. О, показная откровенность в одном позволяет спокойно умалчивать обо всем прочем. Интересно, входит ли это оружие в арсенал прекрасной графини, или же она выставляет напоказ свой образ жизни совершенно простодушно. От продолжения неловкого разговора Леметра спасло появление еще одного персонажа. Не слишком учтивый английский капитан, не пожелавший ранее обменяться с французом и парой фраз, теперь, похоже, желал исправить это упущение. Впрочем, месье Фредерик не обольщался: улучшению манер Десборо несомненно поспособствовало присутствие рядом мадам Валентайн. Потому он приветствовал графа Десборо холодным поклоном и весьма сардонической улыбкой.

Оливия Валентайн: «Вы считаете только лондонский свет таковым?! Да лицемерие и ложь везде, и в блистательном салоне и в трущобах, и в Англии, и на континенте!» - уже готовы были сорваться с ее губ слова негодования, но неожиданное появления капитана остановило ее, к счастью. - Вы крайне любезны, я недавно собиралась написать графу Ротмору, но это так и осталось в списке неотложных дел, - Оливия, нацепив на себя премилую улыбку, протянула руку Обри. Не сказать, что она его слишком хорошо знала, скорее даже наоборот. Но светские любезности, и как только что заметил месье Леметр, склонность к лицемерю – обязывает. Хотя, мужчины по отношению к друг другу постарались не слишком то приукрашивать свои манеры, - Но капитан, я удивлена увидев вас здесь. Не вы ли утверждали, что стоит затянутся вашим ранам и ничто не удержит вас на этой туманной земле. Знаете, месье Леметр, капитан Десборо не может жить без моря. Кстати, вы знакомы?! Прошу простить мне мою не внимательность, Обри Десборо – Фредерик Леметр.

Обри Десборо: - Благодарю графиня, за заботу о моем здоровье. Вы правы, я не собираюсь рассиживаться тут и протирать штаны ничего не делая. Я уже работаю над этим. По секрету говоря, в Адмиралтействе ходят слухи о скором отправлении небольшой флотилии на Эльбу. Надеюсь получить туда назначение. Он очень надеялся на это, тем более что слухи ходили разные – кто-то уверял, что это просто формальность и Англия просто старается предотвратить сплетни, о готовящемся побеге корсиканца. Другие были уверены, что это правда. Некоторые думали, что на остров собираются напасть корабли французов или австрияков, дабы навсегда стереть с лица земли выскочку-императора. Но Десборо был уверен, что ни того, ни другого не предвидеться и следить за порядком там почти не придется. Но все-таки это будет хоть какое-то развлечение. Ему порядком надоел отец с его занудством о браке и потомстве. И хотя Обри был на суше тем еще сердцеедом, но представить себя скованным узами брака не мог. Его единственная женщина была «Паллада», его дети – ее победы, что еще нужно офицеру? - Графиня, я уже имел честь быть представлен вашему спутнику, - Десборо еще раз посмотрел на француза, теперь уже более дружелюбно. «Нехорошо ведешь себя, старина!», - Но буду счастлив продолжить это знакомство.

Брианна Мюррей: - Истинная правда, мистер Карленд, и мы с вами - лучший тому пример, - засмеялась Брианна. Сияя, она оглядывалась по сторонам и видела скользящие по паркету пары - ей хотелось танцевать. В конце концов, к чему отказывать себе в удовольствии, если находишься в центре настоящего великолепия? Мимо Брианны и Джонатана пронеслась со своим партнёром, оживлённо беседуя, её подруга Анна, и леди Мюррей на всякий случай радостно улыбнулась в её сторону. Партнёр Анны был настолько хорош собой и его общество казалось мисс Герберт настолько приятным, что Брианна и не рассчитывала на длительную беседу сегодня с подругой детства. Но перекинуться хоть парой слов они были обязаны - Бри успела очень сильно соскучиться по подруге. Из-под пушистого веера Брианна бросила взгляд на своего собеседника. Мистер Карленд улыбался ей, и, по всему, не был бы против пригласить её на танец. На всякий случай девушка поинтересовалась у молодого человека: - Мистер Карленд, вы любите танцевать?

Филипп Грейстоун: Что Грейстоуна смущало в женщинах, так это нападки сразу нескольких с двух сторон с намеренно язвительными или интригующе-таинственными ответами. Он не был из тех, кто терялся. За словом в карман не лез. Особенно остроумным. Особенно жестким и ироничным. Элена понимала ли, что выводит его из себя? Нет, вряд ли. Филипп все еще давил фальшивую улыбку, неестественность которой мог распознать только человек, что знал младшего Грейстоуна настоящим. Таких людей было немного, а в этой зале и вовсе не было. По крайней мере, Грейстоун на это надеялся. - В моей биографии нет ничего примечательного, - улыбнулся он, отвлекаясь на секунду от Кэролайн, - всё скучно и обыденно. Хотя, возможно, к старости, я напишу несколько мемуаров… Черт бы побрал эту женщину в красном! Она язвила и издевалась! Над ним? Ну, милочка, так не пойдет... Не многие женщины позволяли себе разговаривать с ним в таком же тоне. Да что значит немногие? никто! Ах, конечно, свободная женщина. Слишком красивая, чтобы быть достаточно самоуверенной. Филипп почувствовал горячую волну раздражения. Она медленно растекалась по его телу, заставляя зубы сцепиться крепче, а на щеках проступить неярким красноватым пятнам. - Мои «несусветные» факты - пища для разговоров на подобных празднествах, - жестче, чем хотел, проговорил Фиц, слишком запоздало поняв, что улыбка сползла с лица, - Иначе, Вы и другие леди просто задохнулись бы от скуки. Он приподнял бровь и прищурил глаза. Интересно, заметила ли Элена, что он очень деликатно оскорбил её только что? Ведь именно её он не включил в один ряд с "другими леди". Впрочем, его уже это не волновало. Грейстоун только что вспомнил, что совсем забыл о девушке, которую пригласил танцевать. Мысленно проклянув Элену Винтер еще раз, он снова натянул свою знаменитую ухмылку. - Прошу Вас, мисс Митчел, послушайтесь совета умной женщины, - насмешливым голосом бросил молодой человек. "Ничья", - проскользнула мысль, - "Я почти проиграл. Или она почти выиграла?!" За холодностью и равнодушием, что скрывали истинное лицо галантного щеголя, Филипп уже прокручивал в мозгу все возможные варианты мести этой острой на язычок фурии. В красном платье. - Идемте? - спросил он Кэролайн, и отступил на полшага назад, как бы давая понять, что за этим словом последует либо танец, либо его уход.

game_master: – Кабинет вашего отца, сэр! Майлз оглянулся на поравнявшуюся с ним Анну. Как истинная хозяйка дома и приема, девушка успевала везде. Что ж, значит, объясняться предстоит с обоими старшими детьми графа Пемброка одновременно. – Джаспер первый заметил, что дверь в кабинет сэра Джорджа не заперта, и по коридору тянет холодным сквозняком. Мы заглянули вовнутрь, милорд, там все вверх дном. Окно открыто, но непонятно, через него ли забрался вор. Никто из прислуги ничего не слышал и не видел, все заняты тут, с приемом, - понизив голос почти до шепота, отрывисто рассказывал дворецкий, по ходу виновато пожимая плечами. – Не уследили, вот оно как. А ведь кто угодно мог там орудовать, хоть с улицы, а хоть и кто из гостей… Сгоряча высказав столь крамольную мысль, Майлз опустил взгляд, сообразив, что подобной подозрительности виконт Герберт наверняка не одобрит. – Знать бы, что пропало… Да без графа разве разберешь! Сомнения старого слуги были простительны. О том, что именно хранил лорд Пемброк в своем кабинете, лучше всего был осведомлен сам лорд. Майлз далеко не был уверен в том, что Филипу хотя бы приблизительно известно содержимое потайных ящиков стола и секретера его отца, слугам – подавно.

Кэролайн Митчел: Кэролайн наблюдала за словесной схваткой двух людей с особым интересом. Вслушиваясь в каждое слово, она пыталась проанализировать поведение мистера Грейстоуна, прочитать его мысли. Но у Кэрол не получалось, ей казалось, что маска молодого человека слишком таинственна, и его просто невозможно разгадать. Именно это и подогревало интерес Кэролайн к джентельмену. Наконец нагнетающий обстановку диалог закончился, и мистер Грейстоун снова обратился к Кэрол. Мисс Митчел жутко хотелось танцевать, она окинула молодого человека оценивающим взглядом, доброжелательно улыбнулась мисс Винтер, и грациозно подала руку мужчине. - Надеюсь, Вы хорошо танцуете? Идемте же, хватит пустых разговоров!



полная версия страницы