Форум » Нам не дано предугадать, как наше слово отзовется... » Беседы у камина - 2 » Ответить

Беседы у камина - 2

game_master: Из вереска напиток забыт давным давно... Поэтому будим пить брэнди и глинтвейн и греть ноги у огня.

Ответов - 454, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Чарльз Уэнтуорт: Филипп Грейстоун пишет: И он очень рад всех здесь приветствовать)) Мы тоже рады Вам, сэр)) Проходите, располагайтесь)

Кэролайн Митчел: Брианна Мюррей довольно симпатично) о, дааа, мы спасем всех! я уже рвусь в бой

Филипп Грейстоун: *прошел и расположился* Значит, тут намечается драка??? хмм...


Брианна Мюррей: Чарльз Уэнтуорт Чарльз Уэнтуорт пишет: А у нас на игре появился ещё один Филипп)) Ага, я заметила ) Причем, что характерно, ФилиПП - это французское имя, и произносится с ударением на второй слог. А ФилиП - английское, и произносится с ударением на первый ) И латинское написание в первом случае будет Philippe, а во втором Philip. Но это во мне говорит ревностный любитель ономастики )) Чарльз Уэнтуорт пишет: Да уж, смесь "Ярмарки тщеславия", "Богатые тоже плачут" и "Карты, деньги, два ствола" А ещё - "Просто Мария", "Кто в доме хозяин?" и "Ну погоди" ))) Всех пристроим )

Кэролайн Митчел: Брианна Мюррей а давайте еще "Санту-Барбару" прилепим?

Филипп Грейстоун: Брианна Мюррей Вас смущает вторая "П". Все претензии к моим родителям. Видимо, моя мать прочитала слишком много французских романов)))

Брианна Мюррей: Кэролайн Митчел О да, это будет центральный сюжетный пласт )))

Чарльз Уэнтуорт: Брианна Мюррей пишет: Причем, что характерно, ФилиПП - это французское имя, и произносится с ударением на второй слог. А ФилиП - английское, и произносится с ударением на первый ) И латинское написание в первом случае будет Philippe, а во втором Philip. Я даже не задумывался над этим) Брианна Мюррей пишет: Но это во мне говорит ревностный любитель ономастики )) Мы изучали этот предмет когда-то)) Мне почему-то запомнились только два случая: помню, что один доктор назвал своих сыновей-близнецов Ланцет и Пинцет (бедняжки ). А ещё во времена социализма было в ходу имя, пардон, Даздраперма Что расшифровывается как "Да здравствует первое мая"))) Брианна Мюррей пишет: А ещё - "Просто Мария", "Кто в доме хозяин?" и "Ну погоди" ))) Даже "Ну, погоди"? Занятно

Брианна Мюррей: Филипп Грейстоун Матушка хорошо поступила, что поддалась велению сердца, ибо вас зато будет легко отличить от полковника Герберта

Чарльз Уэнтуорт: Кэролайн Митчел пишет: а давайте еще "Санту-Барбару" прилепим? Ну нет, ни за что - тогда эта сюжетная линия будет продолжаться бесконечно

Филипп Грейстоун: Брианна Мюррей Я думаю, меня и так легко будет отличить от полковника Герберта)) А как? скоро сами всё увидите)))

Кэролайн Митчел: А ещё во времена социализма было в ходу имя, пардон, Даздраперма да, имя гениальное кстати, в базе данных тех времен никто так и не значился с этим именем

Брианна Мюррей: Чарльз Уэнтуорт Чарльз Уэнтуорт пишет: Мы изучали этот предмет когда-то)) Осмелюсь спросить - вы имеете некое отношение к филологии? )) Чарльз Уэнтуорт пишет: Мне почему-то запомнились только два случая: помню, что один доктор назвал своих сыновей-близнецов Ланцет и Пинцет (бедняжки ). А ещё во времена социализма было в ходу имя, пардон, Даздраперма Что расшифровывается как "Да здравствует первое мая"))) О да о да ))) слыхала про такие казусы )) А еще Вектор - "Великий коммунизм торжествует"; Арвиль - "Армия В. И. Ленина"; Веор - "Великая Октябрьская революция" и даже Ледруд - "Ленин друг детей"

Кэролайн Митчел: Ну нет, ни за что - тогда эта сюжетная линия будет продолжаться бесконечно не бесконечно, а скажем так лет пять-десять

Брианна Мюррей: Чарльз Уэнтуорт Чарльз Уэнтуорт пишет: Ну нет, ни за что - тогда эта сюжетная линия будет продолжаться бесконечно А иначе для чего бы мы здесь собрались, сэр? ))

Кэролайн Митчел: А еще Вектор - "Великий коммунизм торжествует"; Арвиль - "Армия В. И. Ленина"; Веор - "Великая Октябрьская революция" и даже Ледруд - "Ленин друг детей" ну и Гертруда - "героиня труда"))) хотя оно еще как-никак звучит))

Чарльз Уэнтуорт: Кэролайн Митчел пишет: кстати, в базе данных тех времен никто так и не значился с этим именем Повезло Брианна Мюррей пишет: Осмелюсь спросить - вы имеете некое отношение к филологии? )) Скорее к истории и философии Брианна Мюррей пишет: "Ленин друг детей" Нда... Были ещё Ким - "коммунистический интернационал молодёжи", Владлен - Владимир Ленин)

Чарльз Уэнтуорт: Кэролайн Митчел пишет: не бесконечно, а скажем так лет пять-десять Брианна Мюррей пишет: А иначе для чего бы мы здесь собрались, сэр? Не хватало нам только Джины и Мейсона для полного счастья Дамы, я не переживу)))

Брианна Мюррей: Кэролайн Митчел пишет: ну и Гертруда - "героиня труда"))) хотя оно еще как-никак звучит)) Бедняжка Гамлет!! Он и не подозревал.. Чарльз Уэнтуорт пишет: Скорее к истории и философии В любом случае, брат-гуманитарий )) Чарльз Уэнтуорт пишет: Были ещё Ким - "коммунистический интернационал молодёжи", Владлен - Владимир Ленин) Даже безобидный Вилен - и тот "В. И. Ленин"

Кэролайн Митчел: Дамы, я не переживу))) я тоже



полная версия страницы